2009년 12월 3일 목요일

BOJ, 日 정부의 통화확대 요구 무시할 수 있을까


BOJ, 정부의 통화확대 요구 무시할 수 있을까

BOJ Offers ‘Minimum’ Deflation Response Before Hatoyama Meeting


   

이미 디플레이션이 2011년까지 지속될 것을 공식화한 일본은행이 일단 일본정부의 통화확대 요청에 대해 시큰둥한 반응을 보이고 있지만 결국 양적 완화를 선택할 것이며 달러당 80엔 정도가 되면 일본정부가 개입해 엔화를 팔 것이란 예측이 전문가 사이에 나오고 있습니다.


사실 일본의 경우 경기침체로 인해 은행대출 수요가 벌써 수개월째 줄어들고 있는 것이 사실이라 금리를 낮춘다 해도 효과를 보기가 어렵다는 우려가 나올만 합니다.


얼핏 보면 우리와 매우 다른 상황이라고 볼 수 있지만 지금의 일본을 만든 근본 원인이 자산버블의 붕괴로 인한 것임을 볼 때는 우리와 그리 다르지도 않습니다.


지금 올바른 대처를 하지 않으면 버블붕괴와 디플레이션이 남의 일이 아닐 수도 있습니다.


2009. 8  미국, 소비 회복은 15년 후에나? 가계소득 감소 지속






BOJ Offers ‘Minimum’ Deflation Response Before Hatoyama Meeting

By Mayumi Otsuma


Dec. 2 (Bloomberg) -- The Bank of Japan accommodated demands by the government to combat deflation with a 10 trillion yen ($115 billion) program that economists said was insufficient to spark domestic demand.

The central bank yesterday said it will offer three-month loans to commercial banks at 0.1 percent under the new facility. Governor Masaaki Shirakawastopped short of boosting the monthly target for government-bond purchases from 1.8 trillion yen, a step analysts said may be taken within months.

The decision followed escalating warnings from Prime Minister Yukio Hatoyama’sgovernment about the danger of prolonged consumer-price declines, exacerbated by surge in the yen to a 14-year high. By contrast, Shirakawa, who meets with Hatoyama today, in recent weeks raised his economic assessment and announced plans to end some emergency lending programs.

Shirakawa’s announcement “aimed to explicitly show the BOJ’s stance to cope with deflation and strong yen pressures proactively with minimum action,” said Junko Nishioka, chief economist at RBS Securities Japan Ltd. in Tokyo, who previously worked at the Bank of Japan. “We look for the bank to be eventually pushed into taking further actions to satisfy the government.”

The yen slid after reports about the Bank of Japan holding its emergency board meeting spurred speculation officials would announce steps limiting the currency’s appreciation. It recouped losses after the release disappointed some investors.


Yen Threat

Against the dollar, the yen was down 0.2 percent at 11:10 a.m. yesterday in New York, after dropping as much as 1.3 percent. Japan’s currency has climbed 14 percent in the past eight months, threatening earnings at exporters including Toyota Motor Corp. Yieldson Japan’s five-year bond dropped 7.5 basis points, the most in more than a year, to 0.455 percent.

Japan’s central bank has long been reluctant to ramp up injections of cash into the economy, known as quantitative easing, to the extent favored by its governments, analysts said. With an estimate of the nation’s potential growth rate at 0.5 percent, it would take government policy changes to boost productivity or population increases, economists also say.

“The economy has never really recovered” from the deflation entrenched earlier this decade, when the Bank of Japan abandoned an earlier effort at keeping interest rates near zero, said Frederic Mishkin, a former Federal Reserve governor. “They had a very different view” than U.S. economists about pursuing more expansionary monetary policy, Mishkin, now a Columbia University professor in New York, said in a Bloomberg Radio interview.


Meeting With Hatoyama

Shirakawa said Hatoyama didn’t ask for more monetary easing when they met at the premier’s residence in Tokyo today. Hatoyama said they share the same view on deflation and that he appreciated the central bank’s swift policy action.

His supplementary budget is now likely to reach about 4 trillion yen in spending, up from an earlier estimate of 2.7 trillion, according to two Finance Ministry officials familiar with the matter who spoke on the condition of anonymity.

Finance Minister Hirohisa Fujiiand Deputy Prime Minister Naoto Kanboth said yesterday that adding cash to the financial system can support the economy.

The BOJ introduced a form of quantitative easing in March 2001 when it began pumping cash into the reservesthat it makes available for banks. It ended that policy in March 2006.

‘First Tentative Step’

Yesterday’s action “is only the first tentative step by the Bank of Japan to a much more substantive quantitative easing,” said Glenn Maguire, chief Asia-Pacific economist at Societe Generale SA in Hong Kong. To have a “meaningful effect,” monthly government-debt purchases need to exceed 2.2 trillion to 2.5 trillion yen, he said.

“If there is a shortage of liquidity we are prepared to provide more funds,” Shirakawa said after the emergency meeting in Tokyo. The move came a month after the bank decided to phase out earlier lending measures, including unlimited collateralized loans to banks. Shirakawa said the new program didn’t conflict with the expiry of those efforts, which were aimed at improving funding for companies.

Unlike the unlimited lending facility, which required private-sector debt as collateral, the bank will accept a wider range of assets including government bonds as well as debt issued by local governments. The program has no time limit. The policy board kept the key overnight lending rateat 0.1 percent.


‘Very Limited’

Eisuke Sakakibara, a former Finance Ministry official who was in charge of currency policy, said before the announcement that any quantitative easing by the Bank of Japan would have a “very limited” effect on the economy. That’s because of limited demand for bank loans from companies and households, he said in an interview yesterday.

“It’s not obvious that Japanese banks will be chomping at the bit to borrow this stuff,” Carl B. Weinberg, chief economist at High Frequency Economics in Valhalla, New York, said in an interview with Bloomberg Radio.

Bank lendingin Japan has slowed for 10 straight months.

While the world’s second-largest economy expandedat an annual 4.8 percent pace in the third quarter, the second straight expansion after the country’s worst postwar recession, it shrank when unadjusted for deflation.

Consumer pricesslid 2.2 percent in October, an eighth monthly drop, and the central bank forecasts the declines will extend into fiscal 2011.


Cheaper Imports

The yen’s advance has made imports cheaper, contributing to deflation. The Democratic Party of Japan, which took office for the first time after winning an August election, contributed to the currency’s appreciation.

Fujii initially indicated a higher tolerance for a stronger yen than the previous administration by saying it’s “absurd” that a lower exchange rate helps exporters. He also said governments should avoid market interventions. He has since toned down his remarks, saying at least three times last week that Japan is prepared to act to stem “abnormal” currency movements.

Sakakibara, who is now an economics professor at Waseda University, said yesterday that officials will probably intervene to sell yen when “the 80 yen level comes into view.”

To contact the reporter on this story: Mayumi Otsumain Tokyo at motsuma@bloomberg.net

Last Updated: December 2, 2009 05:25 EST






BOJ Offers ‘Minimum’ Deflation Response Before Hatoyama Meeting



일본은행은 디플레이션과 싸우기 위한 정부의 10조엔(1150억 달러) 부양프로그램 요구(이코노미스트들은 국내수요를 살리는데 불충분 하다고 이야기하는)를 수용했다.

어제 중앙은행은 신규 시설을 지을 경우 상업은행에 3개월짜리 대출금리를 0.1%로 해줄 것을 요청했습니다. 마사키 시라가와 총재는 1.8조 엔의 정부 채 월간매입액을 늘리는 것을 중단했다. 그러나 애널리스트들은 수개월내에 이를 받아들일 것이라고 말했었다.

이런 결정은 소비자물가 하락의 장기화로 인한 위험을 우려한 유키오 하토야마 정부의 우려가 높아짐에 따른 것으로 이런 물가하락은 14년 만에 가장 높은 수준을 기록함으로 인해 더욱 심해지고 있다. 이와 같은 움직임과는 반대로 시라가와는 오늘 하토야마를 만나 최근의 나아진 경제상황으로 인해 일부 긴급대출 프로그램을 종료할 계획임을 발표했다.

RBS 증권의 이코노미스트인 준코 니시오카는 시라가와의 발표가 디플레이션에 대항하는 일본은행의 입장을 명확히 보여준것이며 엔화강세 압력에 대한 최소한의 협조를 하겠다는 것이지만, 우리는 일본은행이 결국은 정부를 위해 좀더 많은 행동을 취하게 될 것으로 보고 있다고 말했다.

일본은행의 이번 통화정책확대를 억제하겠다는 보고서 이후 엔화가치는 하락했다.



Yen Threat

달러대비 엔화는 1.3%이상 하락한 이후 어제 뉴욕에서 오전 11:10에 0.2%하락했다. 일본엔화는 지난 8달 동안 14%상승했는데 도요타를 포함한 수출기업들의 이익에 해를 끼치고 있다. 일본의 5년만기 채권의 수익률은 7.5베이시스 포인트 하락한 0.455까지 하락했는데 지난 1년 내 가장 큰 하락이다.

일본중앙은행은 일본정부에서 추진하는 소위 양적 완화로 알려져 있는 경제에 현금을 투입하는 것에 대해 부정적이라고 애널리스트들은 말했다. 일본의 잠재성장률은 0.5%로 측정되고 있는데 정부는 생산성이나 인구를 증가시키는 방향으로 정책을 변화시키고 있다고 이코노미스트들은 말하고 있다.


전임 연준의장인 프레데릭 미시킨은 일본은행이 0의 금리를 유지하려는 초기의 노력을 포기하면 10년 내에 디플레이션으로부터 경제가 회복될 수는 없을 것이며, 그들은 통화확대정책에 대해 미국의 이코노미스트들과 매우 다른 관점을 가지고 있다고 블룸버그의 라디오 인터뷰에서 말했다.



Meeting With Hatoyama

시라가와는 하토야마가 오늘 만남에서 더 이상의 통화확대 정책을 요구하지 않았다고 말했다. 하토야마는 그들이 디플레이션에 대해 같은 시각을 가지고 있으며 중앙은행의 정책적 결단에 감사한다고 말했다.

하토야마의 추가부양예산은 이전에 측정되었던 2.7조 엔에서 현재 4조 엔까지 늘어난 상태라고 익명을 요구한 재무부 관리가 말했다.

재무장관인 히로히사 후지와 부총리인 나오토 칸은 어제 경제를 지원하기 위한 추가자금을 금융시스템에 투입할 것이라 말했었다.

일본은행은 2001년 3월에 은행들의 자금을 활용할 수 있도록 하기 위해 현금을 밀어 넣는 양적 완화의 형태를 시행했으나 이러한 정책은 2006년 3월에 끝냈다.



First Tentative Step’

소시에떼 제네랄의 아시아태평양 이코노미스트인 글렌 매과이어는 어제의 일본은행의 행보는 더 많은 양적 완화를 실시하기 위한 첫 번째 행보일 뿐이라고 말하며 이러한 정책이 의미 있는 효과를 거두기 위해서는 매달 정부채권의 구매액을 2.2조에서 2.5조 엔까지 늘릴 필요가 있다고 말했다.

시라가와는 어제 긴급회동 이후 만약 유동성이 부족하다면 우리는 더 많은 자금을 풀 준비가 되어있다고 말했다. 이러한 움직임은 은행에 대한 무제한 담보부 채권을 포함한 대출정책의 조기축소를 결정한 이후 한달 만에 나온 것으로서 시라가와는 새로운 프로그램이 기업들에 자금사정을 개선하려는 노력을 종료한다는 의미는 아니라고 말했었다.



‘Very Limited’

전 재무부 관리였던 에이수케 사카키바라는 오늘 발표가 있기 전에 양적 완화 정책이 일본경제에 미치는 효과가 매우 제한적일 것이라 말했다. 그는 어제 인터뷰를 통해 기업과 가계로부터의 은행 대출에 대한 수요가 이미 줄어들었기 때문이라고 이유를 말했다.

HFE의 이코노미스트인 칼은 블룸버그 라디오와의 인터뷰를 통해 일본은행이 더 많은 대출을 할 수 있을지는 불투명하다고 말했다.

일본의 은행대출은 10개월 연속 하락하고 있다.

일본경제는 지난 3분기에 연 4.8% 성장세를 보이면서 침체 이후 2분기 연속 확대를 기록하고 있지만 디플레이션을 적용하지 않았을 때는 위축되고 있는 상황이다.

지난 10월 소비자물가는 2.2%하락해 8개월째 하락했으며 중앙은행은 이런 감소가 2011년까지 계속 될 것이라 예측하고 있다.



Cheaper Imports

엔화강세는 수입제품가격을 낮추면서 디플레이션에 영향을 미치고 있다. 처음으로 정권을 차지한 일본의 민주당은 엔화강세에 영향을 미쳤다.

후지는 과거 정부보다 더 강한 엔을 견디는 것에 대해 수출업자들을 위해 낮은 환율을 가져가는 것을 어리석은 것이라고 말했다. 그는 정부들이 시장을 왜곡하지 말아야 한다고 말했다. 그는 지난주에만 적어도 세 번 이상 일본은 앞으로 비정상적인 통화움직임에 대비해야 한다고 말했다.

와세대대학의 경제학과 교수인 사카키바라는 어제 당국자들은 아마도 달러당 80엔 선이 되면 개입해 매각할 것이라 말했다.

 

 

작성자 청년사자

댓글 없음:

댓글 쓰기