2011년 12월 31일 토요일

송구영신(送舊迎新)

 

송구영신(送舊迎新)


 

근하신~1

 

 

 

2011년 한해 Blog를 방문해 주신

여러분께 감사 드립니다.

 

 

2012년 새해에도 성원에 보답하고자

최선을 다하겠습니다.

 

 

가정에 건강과 행운이 충만한

새해가 되시기를 기원 드립니다.

 

 


1325208643875


 


Blameless Life… 拜上

 

 

 


방통위가 한국 IT경쟁력 추락 1등 공신, 제 역할 못한 당연한 결과

 

방통위가 한국 IT경쟁력 추락 1등 공신,

제 역할 못한 당연한 결과

 

 

산업의 건전한 발전을 위한다며 설치된 방통위, 금융위 등 수많은 규제기관들이 제 역할을 못하는 사이 한국의 여러 산업 경쟁력이 급속히 추락하고 있는 상황은 비단 어제오늘 이야기가 아닙니다.

 

공정경쟁을 유도해 사회적 비용을 낮추고 기업의 글로벌 경쟁력을 높이기는커녕 대기업을 점점 더 경쟁 제한하는 근거도 미약한 규제를 남발해 우물 안 개구리 식으로 만드는 행태를 여러 차례 접해왔습니다.

 

2009. 07 '경쟁을 제한시켜 달라' 어이없는 통신업계 요구

 

최근의 제4통신사의 계속된 시장진입불허 등 각종 기득권을 가진 기업들의 이권보호 단체가 되어버린 이런 기관들로 인해 소비자편익과 기업의 경쟁력, 나아가 국가 경쟁력까지 손해를 보고 있다면 아예 정부가 중재자의 역할을 대폭 축소하고 시장진입과 규제, 경쟁에 대한 부분을 시장에 이양하는 게 오히려 낫습니다.

 

비싼 통신요금을 고수하는 한국의 통신거대기업의 행태는 과거 미국의 항공위원회에 의해 가격이 담합되던 시대와 놀랍도록 똑같은 모습입니다.

 

2009. 06 시장경쟁을 막는 규제가 너무 많다.

 

각종 규제기관들이 생존명분을 만들기 위해 각종 규제를 신설하고 권한 늘리기에 집중하고, 존재이유를 만들기 위해 쓸데없는 일을 만들어내는 이런 악순환의 싹을 잘라야 하는데 당국자들이 맘먹으면 못할 것도 없지만 각종 자리(공무원들의 퇴직 후 자리, 낙하산 인사 자리 등등)와 관련된 일이라 중이 제 머리 못 깎는다는 비유처럼 구조적으로 어려운 일이네요.

 

 


 

 

한국 IT산업 말아먹은 `5적`…MB스승이 선두? (매경)

 

 

방통위 3不에 IT한국 추락…세계 경쟁력 3위→19위

= 정책 오락가락·산업발전 로드맵 혼선

 

# SK텔링크는 7월부터 가상이동통신망(MVNO·저가 이통) 사업을 하기위해 준비했지만 사업개시 직전에 방통위에 뒤통수를 맞았다. 대기업 자회사가 MVNO 사업을 하는 것이 맞지 않다는 이유로 `유예` 통보를 받은 것. 그러나 MVNO 사업 유예는 법에 없는 조치였다. 법률상 계열사의 MVNO 진출 자체를 규제하는 규정이 없지만 `초법적` 지위를 휘둘러 산업 발전을 가로막았다는 비판이 가시지 않고 있다.

 

# 시청자들은 새해 부터는 광고없는 지상파 방송을 볼 가능성이 높다. 케이블TV 사업자들이 KBS 2TV, MBC, SBS 등과 협상이 결렬 돼 광고를 빼기로 내부 결정을 했기 때문이다. 방송통신위원회가 중재, 한달간 줄다리기 협상을 벌였지만 최종 결렬 위기에 놓여 있다. 케이블TV, 지상파는 "차라리 사업자들끼리 해결하라고 하던가 중재를 확실히 하던가. 방통위가 중간에서 원칙없이 일을 처리해 시간만 낭비했다"고 입을 모으고 있다.

image_readtop_2011_840576_1325151072540500

국가 방송.통신 정책을 추진하는 방송통신위원회가 이해관계에 휘둘린 원칙없는 행정과 위원회 조직의 한계 때문에 IT 산업 발전을 가로막고 있다는 비판을 받고 있다. 특히 29일 밝힌 청와대 업무보고도 재탕, 삼탕 정책으로 일관, 정책 레임덕과 시장 혼란을 자초한다는 지적도 나온다.

29일 방통위는 업무보고에서 `기가인터넷 상용서비스` 계획을 발표했다. 하지만 이 계획은 4년전인 지난 2008년부터 매해 방통위 업무에 등장한 단골메뉴였다. 또 4세대 이동통신 롱텀에볼루션(LTE) 서비스를 전국으로 확대하겠다는 내용도 포함했다. 그러나 이는 통신 사업자들이 이미 발표한 내용이다. 제 4 이동통신(와이브로) 출현도 좌절됐기 때문에 정부는 특히 기술 로드맵을 밝혀 시장의 혼란을 막아야 하지만 이 같은 내용은 찾아볼 수 없었다. 오히려 지식경제부에서 업무보고에 `LTE 어드밴스트` 스마트폰 개발을 지원하겠다는 내용을 포함했다.

한국은 방통위 출범 이전 세계 최고수준의 광대역 초고속인터넷망과 모바일 환경을 갖춘 IT강국이었다. 미국 일본 등에서도 IT코리아를 배우러 엔지니어들이 몰렸다. 하지만 글로벌시장은 급변하는데, 방통위가 정치적인 논리에 원칙없이 흔들리면서 산업진흥책은 서랍에서 먼지만 쌓였다. 소프트웨어 육성도 뚜렷한게 없다보니 한국이 자랑하는 하드웨어와의 융합도 뒤져졌고, 방송과 통신을 결합하는 서비스도 지지부진한 상태다.

이 결과 이코노미스트 인텔리전스 유닛(EIU)이 지난 10월 발표한 `IT산업 경쟁력 지수`에서 한국은 올해 세계 19위로 급락했다. 방통위 출범전인 2007년 3위였으나 8위, 16위로 계속 하락해 결국 19위까지 떨어졌다.

방통위가 치적으로 내세운 `미디어 빅뱅` 정책도 이해관계가 복잡한 방송사들을 조정하지 못하고 휘둘린다는 지적이 나온다. 특히 과거 방송위원회 시절에는 유사보도(경제보도) 채널의 법규 위반이나 플랫폼(지상파,케이블,IPTV,위성 등) 사업자들의 일방적 주장에 엄격한 원칙을 세웠으나 방통위는 휘둘리기만 했다. 때문에 지상파 HD 방송 중단 사태, 월드컵 방송 중계권 독점 등 국민의 TV 시청에 불편을 초래하기도 했다.

[손재권 기자]

작성자 청년사자

2011년 12월 29일 목요일

ECB 유동성 공급확대가 오히려 공포로.. 주가, 유로화 하락

 

ECB 유동성 공급확대가 오히려 공포로..

주가, 유로화 하락

ECB Balance Sheet Increases to Record

 

 

data

 

지난번 ECB가 유로지역 은행에 대한 지원역할로 입장을 정리한 이후 지난 23일까지 약 2,140억 유로를 공급하고 지난 석 달간 5,530억 불 이상을 각국기관에 공급한 결과 BS 규모가 크게 증가하자 이러다 유로국가가 어려워지면 ECB도 덩달아 어려워지는 게 아니냐는 우려가 커지면서 주식시장과 유로화 가치가 하락했습니다.

 

2011. 12 ECB 드라기 총재, `유럽의 쌈짓돈 역할 줄이겠다.

 

전문가들은 유동성을 공급하게 되면 당연히 BS규모가 커지게 되며 대출이 대부분 담보를 갖고 있기 때문에 문제될게 없다는 입장이지만,

이런 객관적 분석과는 상관없이 현 시장에 대한 불안과 취약성을 고스란히 보여준 사례라 하겠습니다.

 

비교적 유동성이 풍부해지는 연말이라는 계절적 이점이 사라지고 내년부터 줄줄이 각국의 채권만기가 도래하면 리스크가 계속 높아질 가능성이 매우 높습니다.

글로벌 시장참가자들의 불안이 높아지고 있다는 시그널은 국내 언론이 전하는 것 보다 이미 너무나 많은 상황이며 이는 조선, 건설 등 각종 발주의 취소로 한국에도 영향을 줄 겁니다.

 

안팎의 불안이 점점 높아지는 시기에 국가의 정책당국자들이 제발 지금까지와는 좀 다른 모습을 보였으면 하는 바람입니다.

 

 


 

 

ECB Balance Sheet Increases to Record

 

 

The European Central Bank’s balance sheet soared to a record 2.73 trillion euros ($3.55 trillion) after it lent financial institutions more money last week to keep credit flowing to the economy during the debt crisis.

Lending to euro-area banks jumped 214 billion euros to 879 billion euros in the week ended Dec. 23, the Frankfurt-based ECB said in a statement today. The balance sheet increased by 239 billion euros in the week and was 553 billion euros higher than three months ago.

The euro weakened and stocks fell, halting a five-day advance in the Standard & Poor’s 500 Index, as the announcement highlighted risks from Europe’s debt crisis.

“The market reaction is slightly incomprehensible,” said Jens Kramer, an economist NordLB in Hanover. “After that record liquidity injection it would follow that the balance sheet would swell. Seeing the figure in black and white, and the fear of what would happen to the ECB if a country defaulted, may have spooked the market.”

The ECB last week awarded 523 banks three-year loans totaling a record 489 billion euros to encourage lending to companies and households and prevent a credit shortage. Barclays Capital estimates the loans injected 193 billion euros of new money into the system, with 296 billion euros accounted for by maturing loans. So far, banks are parking the money back at the ECB. Overnight deposits at the central bank increased to an all- time high of 452 billion euros yesterday.

 

Stocks Decline

The S&P 500 declined 0.8 percent to 1,255.01 at 10:30 a.m. in New York and the Stoxx Europe 600 Index fell 0.5 percent, reversing a 0.6 percent advance. The euro slid more than a cent $1.2952 at 3:41 p.m. in London and reached an almost 10-year low versus the yen.

If the balance sheet release was the reason for the euro’s decline, “it shows you how thin the market is at the moment,” said Eric Wand, a fixed-income strategist at Lloyds Bank Corporate Markets in London. “Nobody who’s following the ECB should be surprised that the balance sheet is at that level as it has been continuously adding liquidity. Almost three trillion is a relatively elevated level, but it is collateralized lending, so it’s not a huge concern at the moment.”

 

Policy Response

The ECB this month cut its benchmark interest rate to 1 percent, matching a record low, as the debt crisis threatened to engulf Italy and Spain, the euro area’s third- and fourth- largest economies. Growth in the 17-nation euro region will slow to just 0.3 percent next year from about 1.6 percent this year, the ECB forecast this month.

In addition to offering longer-term funds, the ECB has also widened the pool of collateral banks can use to obtain the cash. The central bank will offer a second three-year loan on Feb. 28.

Italy today sold 9 billion euros of six-month Treasury bills, meeting its target, and its borrowing costs plunged in a sign that banks may channel some of the ECB’s money into debt markets.

The Rome-based Treasury sold the 179-day bills at a rate of 3.251 percent, down from a 14-year-high of 6.504 percent at the last auction of similar-maturity securities on Nov. 25. Investors bid for 1.7 times the amount offered, up from 1.5 times last month.

To contact the reporter on this story: Gabi Thesing in London at gthesing@bloomberg.net

 

 


 

 

ECB Balance Sheet Increases to Record

 

 

ikk6SgYEkChoECB의 BS가 유럽의 부채위기에 대해 경제신뢰를 유지하기 위해 지난주 금융기관들에 더 많은 돈을 대출한 이후 2.73조 유로(3.55조 불)로 급격히 증가했다.

ECB관계자는 오늘 지난 주말 12월 23일 기준 유로지역은행들에 대한 대출금이 2,140억 유로 증가한 8,790억 불로 증가했다고 말했다. BS는 지난주 2,390억 유로가 증가했고 3개월전에 비해서는 5,530억 유로가 높아졌다.

유로화약세와 지난 5일간 상승했던 S&P500지수의 하락은 유로부채위기의 높아진 위기에 대한 발표 때문이다.

하노버의 NordLB의 이코노미스트인 젠스 크래머는 시장의 반응은 조금은 이해하기 어려운 상황이며 유동성주입 이후에는 당연히 BS가 규모가 늘어나는데 만약 유럽국가에 디폴트가 난다면 ECB에 무슨 일이 일어날 수 있다는 공포로 인한 것으로 보이며 그로 인해 시장이 겁을 먹은 것으로 보인다고 말했다.

ECB는 기업과 가계에 대한 신용축소위험을 방지하고 대출을 늘리기 위해 지난주에 523개 은행에 3년짜리 대출 4,890억 유로를 공급했다고 밝혔다. 바클레이스캐피탈은 이러한 시스템에 기존대출 2,960억 불과 함께 신규자금을 1,930억 유로를 대출했다. 중앙은행의 오버나잇 예금은 어제 4,520억 유로로 크게 증가했다.

 

Stocks Decline

뉴욕시장에서 오전 10:30 현재 S&P500지수는 0.8% 하락한 1,255.01로 하락했고 Stoxx Europe600지수는 0.5% 하락했다. 런던외환시장에서 오후 3:41현재 유로화는 유로당 1.2952불까지 하락했으며 엔화대비로는 10년 내 가장 낮은 수준에 도달했다.

런던의 Lloyds Bank Corporate Markets의 에릭 원드는 만약 중앙은행의 BS공가가 유로화 가치하락의 원인이라면 이것은 시장이 얼마나 취약한지 보여주는 사례이며 누구도 이런 수준의 추가 유동성공급이 지속되어도 ECB가 잘못될 것이라고 보는 사람은 없다. 거의 3조 유로가 이와 관계되어 증가된 것이지만 담보가 있는 대출이기 때문에 큰 위험이 있지는 않다고 말했다.

 

Policy Response

이달 ECB는 기준금리를 1%로 낮춰 역대 최저수준에 맞추었는데 이는 이태리와 스페인 등 유럽 3, 4위 경제국가의 부채위기 때문이다. 17개 유로국가의 성장률은 올해 1.6%를 기록한 이후 내년 0.3%로 줄어들 것이라고 ECB가 이달 예측했다.

장기대출을 제공하면서 추가로 ECB는 또한 현금을 얻어 사용할 수 있는 담보를 가진 은행의 풀을 넓히고 있다. 중앙은행은 2월 28에 두 번째 3년대출을 제공할 것이다.

오늘 이태리는 90억 유로 규모의 6개월 만기 채권을 판매하기 위해 협의 중이라 말했고 부채시장에 ECB의 자금이 투입되면 조달비용이 줄어든다고 말했다.

이태리는 3.251%의 금리를 가진 179일짜리 채권을 판매했는데 비슷한 만기의 채권을 판매한 지난 11월 25일에는 14년 만에 가장 높은 6.504%의 금리를 제공했었다가 낮아진 것이다. 투자자들은 판매량의 1.7배만큼 입찰했는데 지난달 1.5배에 비해 늘어난 것이다.

작성자 청년사자

2011년 12월 28일 수요일

10월 美 주택가격 3.4% 하락, 애틀란타 12% 폭락. 회복예측 무의미

 

10월 美 주택가격 3.4% 하락, 애틀란타 12% 폭락.

회복예측 무의미

U.S. Home Prices Fell More Than Forecast

 

iefJ3EYc6svk

 

10월 S&P/케이스실러 주택지수가 발표되었는데 20개 도시의 주택가격이 전년비 3.4% 하락한 것으로 나타나 예상보다 큰 하락세를 보였습니다.

계절적 요인을 반영한 조건으로 10월의 주택가격은 전달에 비해 0.6% 하락했는데 9월에도 전달에 비해 0.7% 하락하는 등 미국의 주택가격이 지속적인 하락을 계속하고 있습니다.

 연간비교로서는 주요 20개 도시 중 18개 도시의 부동산 가격이 하락한 것으로 나오는데 그 중 애틀란타가 12% 하락해 가장 큰 하락세를 보이고 있습니다.

2011. 06 케이스실러 지수, `美 주택가격 17개월 내 가장 큰 폭 하락'

 그 동안 일부 주택주문이나 가격이 크게 하락한 지역을 중심으로 거래가 늘어나는 경우가 있었지만 아직까지 추세적으로 부동산 시장이 살아날만한 여건(실업이나 가계소득 등의 회복)이 조성되지 않고 있으며,

엄청난 양의 주택재고가 쌓여있는 상황에서 경기악화로 압류가 지속되는 이런 상황이라면 언제쯤 시장이 살아날 것이란 예측도 무의미 합니다.

 2011. 10 美 모기지 4% 붕괴… 싼 주택가격 불구 매매수요마저 감소추세.

 전문가란 사람들은 또다시 1년쯤 후 정도면 시장이 살아날 것이란 전망을 내놓겠지만 2008년 금융위기 이후 이런 계속된 전망들은 단지 바램에 불과했던 것을 볼 수 있었습니다.  

금융위기 이후 많게는 40~60% 이상 가격이 하락한 미국의 부동산 시장도 향후 안정되겠지만 단지 안정되겠다는 것일 뿐 꽤 오랜 기간 동안은 예전의 활황을 기대하는 것은 불가능한 것이 사실이며 이건 비단 미국만의 일이 아닙니다.

 


 

U.S. Home Prices Fell More Than Forecast

 

Residential real estate prices dropped more than forecast in the year ended October, showing a broad-based decline that indicates the U.S. housing market continues to be weighed down by foreclosures.

The S&P/Case-Shiller index of property values in 20 cities dropped 3.4 percent from October 2010 after decreasing 3.5 percent in the year ended September, the New York-based group said today. The median forecast of 27 economists in a Bloomberg News survey projected a 3.2 percent decrease.

The real-estate market is bracing for another wave of foreclosures that may keep pressure on home prices, indicating any housing recovery will take time to develop. Nonetheless, rising builder confidence, a pickup in construction and fewer unsold new properties for sale are among signs the industry that triggered the last recession is steadying.

“It’s a picture of a market that’s trying to get back to equilibrium,” Karl Case, co-creator of the index, said today in an interview on Bloomberg Radio. “Different things are happening in different markets. It’s very segmented. You’ve got these huge inventories that we’ve never really had before.”

Stock-index futures held earlier losses after the report. The contract on the Standard & Poor’s 500 Index maturing in March fell 0.3 percent to 1,256.7 at 9:27 a.m. in New York.

 

 

Survey Results

Estimates in the Bloomberg survey for the price change ranged from declines of 2.4 percent to 3.6 percent. The Case- Shiller index is based on a three-month average, which means the October data were influenced by transactions in August and September.

Home prices adjusted for seasonal variations fell 0.6 percent in October from the prior month after dropping 0.7 percent in September. Unadjusted prices decreased 1.2 percent from September as 19 of 20 cities showed declines. Eleven of the cities slumped by 1 percent or more. Only Phoenix posted a gain.

Atlanta and Las Vegas posted new post-peak lows in October, the report showed.

“Atlanta and the Midwest are regions that really stand out in terms of recent relative weakness,” David Blitzer, chairman of the S&P index committee, said in a statement. “These markets were some of the strongest during the spring/summer buying season.”

The year-over-year gauge provides better indications of trends in prices, according to the S&P/Case-Shiller group. The panel includes Case and Robert Shiller, the economists who created the index.

 

 

Broad-Based Drop

Eighteen of the 20 cities in the index showed a year-over- year decline, led by a 12 percent drop in Atlanta.

Detroit showed the biggest year-over-year increase, with prices rising 2.5 percent in the 12 months to October. Property values in Washington were up 1.3 percent.

The overall decline in prices is hurting earnings at some homebuilders. Los Angeles-based KB Home (KBH), which targets first- time buyers, last week reported a decline in quarterly profit and gross margins weaker than the company forecast earlier.

At the same time, the company said net orders increased 38 percent in the fourth quarter from the same three months last year.

Policy makers are pushing programs aimed at reviving the U.S. housing market. The Obama administration this month started a new version of the federal Home Affordable Refinance Program, or HARP, after the original plan helped less than a quarter of the people targeted to lock in lower mortgage rates.

Federal Reserve officials reiterated at a meeting this month that they will keep their benchmark interest rate near zero until at least mid-2013. The central bank in September decided to reinvest maturing housing debt into new mortgage- backed securities instead of Treasuries.

To contact the reporter on this story: Timothy R. Homan in Washington at thoman1@bloomberg.net

 


 U.S. Home Prices Fell More Than Forecast

 

Getty_122711_HousingDrop

 

10월말기준 주거용부동산 가격이 예상보다 더 하락한 것으로 나타났으며 주택압류의 부담으로 인해 미국의 주택시장이 지속적으로 하락하고 있는 것으로 나타났다.

20개 도시의 부동산 가치를 나타내는 S&P/케이스실러 지수는 2010년 이후 3.4% 하락했고 9월 기준으로 3.5% 하락했었다고 오늘 밝혔다. 블룸버그 뉴스가 27명의 이코노미스트를 상대로 조사한 중앙예측 값은 3.2% 하락이었다.

부동산시장은 주택시장회복에 시간이 걸릴 것으로 보임에 따라 가격하락압력이 계속되면서 주택압류의 또 다른 물결이 닥치고 있는 중이다. 그렇지만 건설이 증가하고 신규주택의 재고가 줄면서 건설업자들의 만족도가 증가하고 있고 지난 경기침체의 원인을 제공했던 시장이 안정되어 가는 모습도 나타나고 있다.

케이스실러 지수의 공동창시자인 칼 케이스는 오늘 블룸버그 라디오와의 인터뷰에서 시장은 균형을 찾으려 돌아가려는 모습이며 다른 시장에서는 다른 일들일 발생하고 있지만 이것은 매우 부분적으로 구분되어 나타나고 있으며 아직까지 우리는 이전에 한번도 가져보지 못한 엄청난 양의 주택재고를 가지고 있는 상황이라고 말했다.

주가지수선물은 이 발표 이후 위축되어 있다. 3월 만기인 S&P500지수 계약은 아침 9:27현재 1,256.7로 0.3% 하락했다.

 

Case-shiller-Aug-09-

 

Survey Results

블룸버그 조사에 따른 가격변동폭예측 치는 2.4~3.6% 하락이었다. 3개월 평균인 케이스실러 지수의 10월치는 8월과 9월 거래까지 반영되어 있다.

계절적 변수가 적용된 주택가격은 지난 10월 전달에 비해 0.6% 하락했는데 지난 9월엔 0.7% 하락했다. 계절적 요인을 뺀 가격은 9월부터 10월까지 1.2% 하락했으며 20개 도시 중 19개 도시에서 가격이 하락했다. 전체도시 중 11개 도시는 1% 이상 가격이 하락했고 피닉스만 유일하게 상승했다.

이 보고서에는 지난 10월 애틀란타와 라스베가스가 새로운 하한가를 기록했다.

S&P지수 위원회의장인 데이빗블리처는 애틀랜타와 중서부지역들은 여전히 약세이며 이들 시장들은 봄/여름 바잉시즌 동안 가장 강했던 지역 중 일부였다고 말했다.

S&P/케이스실러 그룹에 따르면 연간비교지수에서는 가격적으로 더 큰 추세를 보이고 있다고 말했다. 이 패널에는 이 지수를 만든 케이스와 로버트 실러 등 이코노미스트들이 포함되어 있다.

 

 

Broad-Based Drop

연간으로 20개 도시 중 지수가 하락한 18개 지역에서는 애틀란타가 12% 하락해 선두를 나타내고 있다.

디트로이트가 10월까지 1년간 2.5% 올라 가장 큰 상승을 보였으며 워싱턴의 부동산가격은 1.3% 올랐다.

전반적인 가격하락은 일부 건설업자들의 수익에 타격을 주고 있다. 생애 첫 주택구매자를 대상으로 하는 KBH는 지난주 보고서를 통해 분기수익이 감소했으며 총 마진도 앞서 예상했던 것보다 줄어들었다고 말했다.

또한 그 기업은 지난해 같은 기간에 비해 올 4분기에 순 주문이 38% 증가했다고 말했다.

당국자들은 주택시장활성화를 위한 정책을 밀고 있다. 이달 오바마 행정부는 주택제공을 위한 연방 리파이낸스 프로그램(HARP)의 새로운 버전을 시작했는데 기존 버전으로는 낮은 모기지 금리의 적용을 받으려는 사람들의 1/4이하밖에 도움을 줄 수 없었기 때문이다.

연중당국자들은 이달 미팅을 실시해 기준금리를 적어도 2013년 중반까지 0%로 유지하기로 재확인했다. 지난 9월 중앙은행은 채권대신에 부동산 대출을 위한 신규모기지보증증권에 재투자하기로 결정했었다.

작성자 청년사자

2011년 12월 27일 화요일

도요타, 프리우스보다 22% 저렴한 하이브리드 Aqua출시한다.

 

도요타, 프리우스보다 22% 저렴한 하이브리드 Aqua출시한다.

Toyota Adds to Prius Lineup With Smallest Hybrid

 

 

i44jfzR_U2f0

 

도요타와 혼다의 하이브리드 차량 경쟁이 점점 치열해 지고 있습니다.

더 작고 가격이 싼 하이브리드 차에 대한 수요가 확대되고 경쟁사인 혼다의 더 작고 값싼 하이브리드카인 Fit에 프리우스가 내수시장 1위를 넘기면서 도요타도 더 작고 가격이 저렴한 하이브리드카인 Aqua의 발매를 발표하기에 이르렀습니다.

 

리터당 기본 35km이상 주행을 목표로 한 이런 차들이 일본에선 내달, 미국시장엔 적어도 5월까지 출시를 예고하고 있음에 따라 후발주자인 현대차와 미국차들이 더욱 긴장하지 않을 수 없는 양상이 벌어지고 있습니다.

 

어제 정몽구 현대차 회장의 내부 질타도 있었지만 결국 시장선두주자인 도요타와 혼다의 기술과는 또 다른 개념의 기술을 개발하지 못하면 시장을 선도하기는커녕 언제나 꽁무니만 쫓을 수 밖에 없습니다.

 

 


 

 

Toyota Adds to Prius Lineup With Smallest Hybrid

 

Toyota Motor Corp. (7203), Asia’s largest automaker, will begin selling its smallest hybrid car in Japan today to compete with Honda Motor Co. for younger consumers seeking an entry-level fuel-efficient vehicle.

The Aqua compact hybrid, to be marketed as the Prius C in the U.S., will cost from 1.69 million yen ($21,700), the Toyota City, Japan-based carmaker said today in a statement. The company aims to sell 12,000 Aquas a month in its home market.

Toyota is counting on gasoline-electric models, led by an expanded Prius lineup, to meet a goal of increasing global vehicle sales 20 percent next year. Honda’s Fit compact car, sold in hybrid and conventional gasoline-engine versions, outsold the larger Prius in the first six months of this year in Japan, underscoring consumer demand for smaller fuel-efficient cars.

“The Aqua shows Toyota is increasing efforts to boost sales in the domestic market,” said Mamoru Kato, an auto analyst at Tokai Tokyo Research Center in Nagoya, Japan. “Toyota raised the price of the Prius to a more profitable level, so the Aqua serves to meet demand for smaller, cheaper hybrids.”

The Aqua measures 3.9 meters (12.8 feet) in length, compared with the 4.48-meter Prius, and has as much legroom as a Corolla compact, according to chief engineer Satoshi Ogiso. It costs 22 percent less than the Prius, which starts from 2.17 million yen, according to Toyota’s website.

 

Prius Sales

The new model delivers a locally rated 35 kilometers per liter. That compares with 30 kilometers per liter for the hybrid version of the Fit, which starts from 1.59 million yen, according to Honda’s website.

Domestic sales of the Prius plummeted 51 percent in the first six months of this year to 83,319 vehicles as Japan’s March 11 earthquake and tsunami disrupted production. Honda’s Fit topped the market segment with sales of 88,282, a 2 percent decrease from a year earlier.

U.S. deliveries of the Prius, the world’s best-selling hybrid car, rose 49 percent last month from a year earlier, according to Autodata Corp.

“While hybrids are generally projected to sell in developed markets like the U.S., it’s difficult to say if such a small car as the Prius C will sell,” said Tokai Tokyo’s Kato.

Toyota began selling a wagon version of the Prius in May and will also introduce a plug-in version, which can run about 23 kilometers on its lithium-ion battery before its gasoline engine kicks in, next month in Japan and by March in the U.S.

To contact the reporters on this story: Anna Mukai in Tokyo at amukai1@bloomberg.net; Yuki Hagiwara in Tokyo at yhagiwara1@bloomberg.net

To contact the editor responsible for this story: Young-Sam Cho at ycho2@bloomberg.net

 

 


 

 

Toyota Adds to Prius Lineup With Smallest Hybrid

 

 

ifl2ddASQl8s

아시아 최대 자동차메이커인 도요타는 연료효율이 높은 엔트리카를 구하는 젊은 세대를 위해 혼다에 대항해 가장 작은 하이브리드카를 오늘부터 판매하기 시작할 것이다.

미국에서 프리우스C가 가지고 있는 시장을 목표로 한 The Aqua compact hybrid는 169만 엔(21,700불)부터 시작된다고 오늘 담당자가 말했다. 도요타는 일본시장에서 월 12,000대를 파는 것을 목표로 하고 있다.

도요타는 프리우스라인을 확대해 가솔린-전기 하이브리드 모델을 가지고 내년에 20%까지 글로벌 자동차판매를 늘릴 계획이다. 하이브리드와 가솔린엔진의 결합형태로 팔리고 있는 혼다의 Fit compact car는 소비자들이 더 작고 연비가 높은 차를 선호함에 따라 일본에서 올해 6월까지 6개월간 더 큰 프리우스보다 더 많이 팔았다.

나고야의 도카이 도쿄 연구센터의 자동차 애널리스트인 마모루 카토는 Aqua는 도야타가 국내시장에서 판매를 늘리기 위해 노력하고 있는 것을 보여주며 도요타는 프리우스의 가격을 더 높여 이익률을 높이고 대신 Aqua모델을 더 작고 저렴한 수요층에게 제공하게 될 것이라고 말했다.

아쿠아는 전장이 3.9m로서 프리우스의 4.48미터보다 작지만 코롤라보다 더 많은 레그룸을 가지고 있다고 수석엔지니어인 사토시가 말했다. Aqua는 217만 엔에 팔리는 프리우스보다 가격은 22% 저렴 하다고 도요타 웹사이트에 나와있다.

bloomberg_com_20111227_111222

 

Prius Sales

새로운 모델은 리터당 35km의 연비를 가진다. 이것은 리터당 30km를 갈수 있던 하이브리드카인 Fit보다 더 늘어난 것이며 Fit의 가격은 159만 엔부터 시작이라고 혼다의 웹사이트에 나타나 있다.

프리우스의 내수판매는 3월 11일 일본지진과 쓰나미로 생산시설이 타격을 받았기 때문에 올해 6월까지 5개월간 51% 급락한 83,319대에 그쳤다. 혼다의 Fit은 그쪽 시장에서 88,282대를 판매해 가장 많이 팔린 차이며 연초대비 2% 가량 판매가 줄었다.

세계에서 가장 많이 팔린 하이브리드카인 프리우스의 미국 판매는 지난달 연초대비 49%나 증가했다고 오토데이터가 말했다.

토카이도쿄의 카토는 하이브리드 자동차들이 일반적으로 미국 같은 선진시장에 판매하는 것을 목표로 하고 있지만 프리우스c같은 소형차들을 팔 수 있을지는 속단하기 어렵다고 말했다.

지난 5월 도요타는 프리우스의 웨건 버전을 판매하기 시작했고 또한 일본에서는 내달, 미국에서는 5월까지 엔진시동 전에 리튬이온 배터리를 통해 약 23킬로미터를 달릴 수 있는 플러그인 버전을 출시할 예정이다.

작성자 청년사자

2011년 12월 26일 월요일

中-日간 교역 시 양국화폐 사용 추진, 달러화 영향력 축소 불가피

 

中-日간 교역 시 양국화폐 사용 추진,

달러화 영향력 축소 불가피

China, Japan to Back Direct Trade of Currencies

 

 

igZRDMgCgD44Yen-Yuan Trade Plan to Cut Dollar Dependence of China, Japan

 

 

금융위기가 시작되고 세계 제1외환보유국으로 등극하며 국제적으로 중국의 입지가 크게 강화되면서 계속해서 시도하던 것들 중 하나가 위안화의 국제화 입니다.

 

미국의 경제가 계속 악화되자 엄청난 규모의 달러표시채권보유가 오히려 위험을 높이게 되자 이를 줄이기 위한 것이다라는 게 표면상 이유였고 진짜 이유는 나아가 미국과 같은 기축통화국이 되려 하는 겁니다.

 

2009. 09 위안화 국제화에 몸을 던진 중국, 우리의 지금은..

 

그러기 위해 홍콩시장을 통해 위안화 국제화를 위한 위안화 표시 채권 매각, 무역거래 시 위안화 비중 증대, 기업간 위안화 거래 시 인센티브 제공 등 각종 위안화 국제화 작업을 벌이고 있습니다.

 

헌데 이번에 일본의 노다 총리가 중국의 원자바오 총리와 만나 양국 무역 시 서로의 통화를 사용할 수 있게 해줘 중국은 위안화 국제화의 목적을, 일본은 일본채권판매 활성화의 목적을 이루는 윈윈 전략을 준비하고 있습니다.

 

이미 여러 이머징 마켓의 자금들이 리스크는 점점 커지고 수익은 적은 미국과 유럽 자산의 투자에서 벗어나 중국의 금융자산매입을 이미 준비하고 있는 상황에서 일본으로서는 중국과의 직접교류를 통해 중국 금융시장을 선점하는 효과까지도 얻을 수 있을 것으로 보입니다.

 

또한 엄청난 규모의 무역량을 자랑하는 두 국가간에 추진되는 사안인 만큼 달러에 대한 수요도 엄청나게 줄어들 수 밖에 없습니다. 이는 달러화의 영향력 축소를 의미합니다.

 

중국의 경제력이 커짐에 따라 위안화의 국제화는 이미 시간문제가 된지 오래입니다.

글로벌 위기의 한복판에서 리스크를 줄이고 영향력을 높이려는 경쟁이 치열하게 펼쳐지는 이때 쓸데없는 부분에 국력을 소비해서는 국가간 차이를 더 크게 벌리게 될 겁니다.

 

 


 

 

China, Japan to Back Direct Trade of Currencies

 

Japan and China will promote direct trading of yen and yuan without using dollars and will encourage the development of a market for the exchange, to cut costs for companies, the Japanese government said.

Japan will also apply to buy Chinese bonds next year, the Japanese government said in a statement after a meeting between Prime Minister Yoshihiko Noda and Chinese Premier Wen Jiabao in Beijing yesterday.

The deals between the world’s second and third-largest economies come as the two-year-old European debt crisis keeps global financial markets volatile. Japan will start to buy “a small amount” of China’s bonds, a Japanese government official said on condition of anonymity because of the ministry’s policy, without elaborating on when and how much of the debt the nation plans to purchase.

“Given the huge size of the trade volume between the Asia’s two biggest economies, this agreement is much more significant than any other pacts China has signed with other nations,” said Ren Xianfang, a Beijing-based economist with IHS Global Insight Ltd.

Finance Minister Jun Azumi said Dec. 20 buying of Chinese bonds would be beneficial for Japan because it would help reveal more information about financial markets in China, the world’s largest holder of foreign currency reserves.

 

Biggest Trading Partner

Encouraging direct yen-yuan trades will aim to reduce currency risks and trading costs, Japan’s government said. Currently, about 60 percent of trade transactions between the two nations are settled in dollars, according to Japan’s Finance Ministry. China is Japan’s biggest trading partner.

Then-finance minister Noda said in September 2010 that Japan should be able to invest in China’s market given that China buys Japanese debt. Japan holds $1.3 trillion of foreign- currency reserves, the world’s second largest.

Austria has already been granted the eligibility to buy Chinese bonds, according to the Japanese government official. Central banks from Thailand to Nigeria plan to start buying yuan assets as slowing global growth has capped interest rates in the U.S. and Europe.

Investing in Chinese debt has become easier for central banks as issuance of yuan-denominated bonds in Hong Kong more than tripled to 112 billion yuan ($18 billion) this year and institutions were granted quotas to invest onshore.

China sold the second-biggest net amount of Japanese debt on record in October as the yen headed for a postwar high against the dollar and benchmark yields approached their lowest levels in a year. It cut Japanese debt by 853 billion yen ($11 billion), Japan’s Ministry of Finance said on Dec. 8.

Separately, the Japan Bank for International Cooperation, JGC Corp., Mizuho Corporate Bank Ltd., the Export-Import Bank of China and other Chinese companies will establish a $154 million fund to invest in environment-related businesses such as recycling and energy, the Japanese government said.

To contact the reporter on this story: Toru Fujioka in Tokyo at tfujioka1@bloomberg.net

To contact the editor responsible for this story: Paul Panckhurst at ppanckhurst@bloomberg.net

 

 


 

 

China, Japan to Back Direct Trade of Currencies

 

 

ir65WPDlyqg4Yoshihiko Noda, Japan's prime minister, is on a two-day official visit to China

 

일본과 중국이 양자직접거래 시에 달러를 사용하지 않고 엔과 위안을 사용하는 것을 추진 중이며 이것은 양국의 외환시장을 발전시키고 기업들의 비용을 줄일 것이라고 일본정부가 말했다.

일본정부는 어제 베이징에서 노다 총리와 원자바오 총리간 미팅 이후 일본은 내년에 중국채권의 구입을 지원할 것이라고 말했다.

세계 2, 3위 경제대국 사이의 이번 거래는 2년째 위기를 맞고 있는 유럽부채위기로 글로벌 금융시장이 휘청대고 있음으로 인한 것이다. 일본은 중국채권의 일부부터 구매를 시작할 것이라고 익명을 요구한 일본정부관료가 말했다.

IHS글로벌 사이트의 이코노미스트인 렌시앙팡은 아시아의 두 경제거물의 무역규모가 엄청난 양임을 고려할 때 이러한 의견 일치는 다른 어떤 국가들과의 그것보다 훨씬 더 중요하다고 말했다.

12월 20일 준 아주미 재무장관은 중국채권구매는 세계최대 외환보유국인 중국의 금융시장에 대한 정보를 더 많이 얻을 수 있는데 도움이 되므로 일본에 이익을 가져다 줄 수 있다고 말했다.

 

Biggest Trading Partner

일본정부는 엔-위안의 직접무역거래가 탄력을 받는 것은 외환리스크와 거래비용을 줄이는 것을 목적으로 하고 있다고 말했다. 현재 양자간 거래에서 달러결재비율은 약 60%에 달하고 있다고 일본 재무부가 말했다. 중국은 일본의 최대 무역파트너이다.

2010년 9월 재무장관인 노다는 중국으로 하여금 일본의 채권을 살 수 있도록 하기 위해 일본이 중국시장에 투자할 수 있도록 해야 한다고 말했었다. 일본은 1.3조 달러의 외환보유고를 가지고 있어 세계 2위 수준이다.

bloomberg_com_20111226_185422

일본정부에 따르면 오스트리아는 이미 중국채권의 구매할 수 있다. 태국이나 나이지리아의 중앙은행들도 글로벌 경기침체로 미국과 유럽의 금리가 하락함에 따라 위안화 자산에 대한 투자를 계획하고 있다.

중국채권투자는 홍콩에서의 위안화 표시채권의 발행이 올해 세배이상 늘어난 1,120억 위안까지 늘어남에 따라 좀 더 쉽게 접근할 수 있게 되었고 기관들은 중국에의 투자에 더 많은 부분을 할당하고 있다

중국은 지난 10월 엔화가 세계대전 이후 달러대비 가장 높은 수준으로 오르고 벤치마크 수익률이 가장 낮은 수준으로 하락하자 일본의 채권을 역대 두 번째로 많은 엔화채권을 팔았다. 일본의 재무장관은 12월 8일 일본채권이 8,530억 엔(110억 불)까지 줄었다고 말했다.

JBIC, JGC, 미즈호기업은행, 중국수출입은행 그리고 다른 중국기업들은 리사이클링과 에너지 관련 비즈니스기업에 1.54억 불을 투자해 세우기로 했다.

작성자 청년사자

2011년 12월 23일 금요일

실업급여연장, 급여세 만료로 걱정하는 美 국민 인터뷰, 교훈은..

 

실업급여연장, 급여세 만료로 걱정하는 美 국민 인터뷰, 교훈은..

Hard Choices Loom as Benefits Expiring

 

iKMjMPDVB_Os

현재 실업급여 만기연장 실패 및 급여세 축소 등의 이슈로 국회에서 민주공화 양당이 서로를 비난하는 사이 실업급여를 받는 5백만 명 이상의 실업자와 수많은 임금근로자들의 부담이 당장 내년 초부터 늘어날 위기에 처해있습니다.

이로 인해 각종 생활고에 시달리는 사람들의 현장 인터뷰로 기사가 꾸며져 있는데 이런 류의 기사가 대충 실업률이 몇 %떨어졌네 하는 기사보다 훨씬 가치가 있습니다.

실업상황에 처하기 전 저마다 교사, 세일즈매니저 등 번듯한 직장에서 연 5만불 이상의 급여를 받아오던 사람들이 이제 실업수당이 줄면 휴대폰과 TV 등을 끊는 것은 물론 식료품 구매도 줄이고 있다는 내용의 인터뷰를 보면 수치와 체감경기의 차이를 매우 크게 느낄 수 있습니다.

또 시간당 7불 정도를 받는 파트타임 잡을 가진 사람들이나 소액근로자들에게 급여세 인센티브 만료는 더 큰 충격이 될 겁니다.

물론 국가가 이를 모두 재정으로 지원한다는 건 매우 어려우며 지금의 실업급여 수령기간도 특별히 늘려놓은 것이기 때문에 재정이 최악으로 치닫고 있는 미국 입장에서 이를 더 늘리기 어려운 면도 있습니다.

이런 현상을 보면서 사회안전망을 무작정 더 늘려야 한다고 주장하는 것도 현실성이 없는 이야기이며,

우리가 반드시 배워야 할 것은 결국 국가가 국가의 이익을 쫓아 기업과 개인의 탐욕을 이용해서는 이런 결과밖에 나올 수 없다는 사실입니다. 과연 우리는 다른 길을 가고 있는지 생각하게 합니다.

 


 

Hard Choices Loom as Benefits Expiring

 

After trying for two years to find work, John Reat says he’s renegotiating his mortgage and may have to tap his retirement savings next month if Congress doesn’t extend his unemployment benefits of $375 a week.

“I’m trying to look at a lot of those things that you don’t normally look at unless you’re under duress,” Reat, 62, of Worthington, Ohio, a Columbus suburb, said in a telephone interview.

Reat is among 5 million people across the U.S. whose emergency unemployment benefits will begin to expire at year-end if Congress doesn’t act to extend them. Those employed will see their paychecks reduced -- $1,000 a year for a worker earning $50,000 -- unless a related payroll tax credit is continued. The Senate has voted for a two-month continuation. House Republicans rejected it, saying the shortness of the extension creates uncertainty for employers.

President Barack Obama, a Democrat, called Republican House Speaker John Boehner yesterday, asking him to allow a vote on the Senate legislation, and saying it’s the “only option,” said Jay Carney, the White House press secretary.

The stalemate is forcing people such as Reat, who said his job as a customer-support manager was eliminated in 2009, to figure out other ways to make ends meet. Reat said he led a delegation to Washington earlier this month to lobby Boehner, an Ohioan from West Chester, for help and to make the case that individuals in his home state are struggling.

‘No Christmas Shopping’

“There’s no Christmas shopping for us right now,” said Ivan Almendarez, a 36-year-old from the Bronx who makes $47,000 a year before taxes as a janitor at New York University. “For a millionaire it’s not a big deal, but we live paycheck to paycheck.”

Almendarez is concerned about the prospect of an increase in the payroll tax after Jan. 1, he said in an interview. That levy, which funds Social Security, would rise to 6.2 percent from the current 4.2 percent. For the worker making $50,000 a year, the White House said it works out to about $40 a paycheck.

The loss of federal unemployment benefits that augment state assistance may affect as many as 5 million people, Labor Secretary Hilda Solis said Dec. 2.

In Ohio alone, an estimated 70,000 people will exhaust unemployment in January without congressional action, according to data provided by the Ohio Department of Job and Family Services. An additional 95,000 would lose aid in February and in March, the data show.

Food Banks

Food banks in Ohio already can’t keep up with a surge of people seeking assistance, and lost benefits in January will make it worse, said Lisa Hamler-Fugitt, executive director of the Ohio Association of Second Harvest Foodbanks.

“People are hurting, and for Congress to go home during the holidays without acknowledging that we have millions, tens of millions of people that are out here hurting, it’s stunning,” Hamler-Fugitt said by telephone from Columbus.

Jean Charte, 53, of Red Bank, New Jersey, said her annual income of $45,000 to $50,000 as a math and language-arts tutor has dropped to $920 every two weeks in unemployment benefits.

“I’m panicked,” Charte said yesterday in an interview in Spotswood, at a town-hall meeting called by Republican Governor Chris Christie. “We cut back on groceries. We have two cars. I’m thinking of going down to one car to cut the insurance. I just cut my phone plan. I’m going to cut my cable.”

Second Job

Curtis Smith, 22, who said he makes $7.75 an hour as a sales associate at Macy’s in Brooklyn, recently visited a nearby career center to look for a second job. According to the Obama administration’s calculator, failure to renew the payroll tax cut will cost Smith about $310 a year.

“I don’t like it,” Smith said in an interview. “We’re getting taxed enough. The only way I could agree to that is if you give everybody raises, and I don’t think that’s going to happen.”

In Westminster, Colorado, 46-year-old Kelly Wiedemer earns $7.50 an hour behind the counter at a gas station known as The Corner Store -- about one-fourth of what she used to make as a financial analyst, she said in a telephone interview.

“Every penny counts, literally,” Wiedemer said. “There’s been times when I couldn’t buy things like toothpaste, hairspray and toilet paper. I’ve even had to think about food for my dog - - I hate to admit it.”

Michael Reubel of Philadelphia said he couldn’t sleep at night as the showdown over the payroll tax-cut and unemployment benefits dragged on.

Making the Rent

He won’t be able to make his $450 monthly rent without the aid, Reubel, 57, said in an interview at Pennsylvania CareerLink, a state agency offering job assistance, where he was sending an employment application to Whole Foods.

“You wake up in the morning and these 83 guys are holding the country hostage,” said Reubel, referring to House Republicans. “Eighty-three people in Congress shouldn’t be controlling the country.”

Democrats and Republicans in Congress blame each other for the impasse on extending the tax cut.

On Dec. 20, the White House blog asked readers to speak out on Facebook and Twitter about the payroll tax cut.

“The thousands of responses we’ve had so far are representative of the hundreds of thousands and millions of responses you would get if you were and the members of the House of Representatives were to survey their own constituents,” Carney said at a briefing Dec. 21.

George Vanni, 49, a truck maintenance worker from East Islip, New York, said the failure to extend the reduced payroll tax will cost him about $20 a week -- the amount of the raise he got this year.

“One cancels out the other,” Vanni said in a telephone interview. “It’s definitely a mental downer, especially this time of year.”

Reat said he wishes Obama and congressional Republicans would put their political differences aside.

“Both sides have become entrenched, and the old-fashioned value of compromise seems to have gone by the wayside,” he said. “Policymakers are supposed to make policy, and to see them not getting it done is a real tragedy for this country.”

To contact the reporter on this story: Mark Niquette in Columbus at mniquette@bloomberg.net

To contact the editor responsible for this story: Jeffrey Taylor at Jtaylor48@bloomberg.net

 

 


 

Hard Choices Loom as Benefits Expiring

 

지난 2년간 일자리를 구하기 위해 노력했던 존은 만약 의회에서 주당 375불의 실업수당 지급이 연장되지 않으면 그의 모기지를 재협상하고 내달 연금저축을 끊어야만 한다고 말했다.

오하이오주에 사는 62세의 존은 그의 전화통화에서 엄청난 압력을 받는 상황이 아니라면 보통은 당신도 고려하지 않을만한 수많은 사항들도 고려하고 있다고 전화 인터뷰에서 말했다.

그는 만약 의회에서 실업급여가 연장되지 않는다면 올해 말로 수당지급이 만료될 미국의 5백만 명 가운데 한 명이다. 고용되어 있는 살마의 경우에 급여세 혜택이 지속되지 않는다면 연 5만불 소득자의 경우 1천불 정도의 급여가 감소할 것으로 예상된다. 상원에서는 2개월 연장을 의결했다. 공화당 의원들은 그것을 반대했는데 이러한 조치가 고용주들의 불확실성을 높일 수 있다고 말했다.

민주당의 버락 오바마 대통령은 공화당 대변인인 존 보너를 어제 불러 상원의 의결안을 통과시켜달라고 요청했다. 백악관 공보관인 제이 커니는 그것은 옵션을 뿐이라고 말했다.

이러한 교착상황은 2009년 고객지원매니저라는 직업을 잃은 존과 같은 사람들에게 압박이 되고 있다 존은 그의 가정이 겪고 있는 어려움과 이를 위한 도움을 위해 존 보너를 만나기 위해 이달 초 사람들을 이끌고 갔었다.

‘No Christmas Shopping’

뉴욕대학교의 관리직원으로 세 전 47천 불을 벌던 브롱스의 36세 이반 알멘다레즈는 우리에게 지금 크리스마스 쇼핑 이란 건 없으며 백만장자들에게는 별것 아닌 조치지만 우리는 근근이 살고 있다고 말했다.

알멘다레즈는 인터뷰에서 내년 1월 1일 이후 급여세가 상승하는 것에 대해 걱정하고 있다고 말했다. 사회보장기금의 부과는 현재 4.2%에서 6.2%로 증가될 것이다. 백악관은 연 5만불 소득근로자일 경우 급여에서 약 40불이 더 나가게 될 것이라고 말했다.

노동부 국장인 힐다 솔리스는 지난 12월 2일 연방 실업급여 지원축소는 5백만 명 이상에게 영향을 미칠 것이라고 말했었다.

오하이오주의 직업가족서비스 부처의 데이터에 따르면 의회의 조치가 없다면 오하이오주 한곳에서만 약 7만 명의 사람들이 내년 1월 실업으로 인한 어려움에 처할 것이라고 말했다. 또한 2월과 3월이 되면 추가로 9.5만 명의 사람들의 지원이 줄어들 것이라고 자료에 나타나 있다.

Food Banks

오하이오의 푸드뱅크는 도움을 요청하는 사람들이 늘어 더 이상 받을 수 없는 상황인데 내년 1월 지원이 줄면 더 악화될 수 있다고 Ohio Association of Second Harvest Foodbanks의 상무인 리사가 말했다.

리사는 전화인터뷰를 통해 사람들이 힘들어 하고 있다. 의원들은 이미 수백 수천만의 사람들이 고통 받고 힘들어하고 있다는 인식 없이 연말휴가기간 동안 집에 갈 것이다. 기절초풍할 노릇이라고 말했다.

수학과 언어교사로서 연 4.5~5만 불을 벌던 53세의 진은 매 2주마다 받는 실업수당이 920불까지 줄어들었다.

진은 어제 공화당 주지사인 Chris Christie가 가진 타운홀 미팅에서 인터뷰를 통해 나는 패닉 상태이며 우리는 식료품구매도 줄이고 있다. 우리는 두 대의 차를 가지고 있는데 당장 한대 분의 보험료를 못낼것으로 보인다. 나는 내 전화와 케이블도 끊을 예정이라고 말했다.

Second Job

브루클린 메이시 백화점에서 판매보조원으로 시간당 7.75불을 벌던 22세의 커티스 스미스는 세컨 잡을 구하기 위해 최근 커리어 센터를 방문 했다. 오바마 행정부의 계산식에 따르면 급여세 축소 개정이 실패하면 스미스는 연 310불의 비용을 더 지불해야 한다.

스미스는 인터뷰를 통해 나는 이런 조치가 싫고 우리는 이미 많은 세금을 내고 있다고 말했고 웨스트민스터에 사는 46세의 켈리는 주유소의 카운터로서 시간당 7.5불을 벌었었는데 그녀는 말 그대로 매일매일 적은 돈을 가지고 생활하고 있으며 치약이나 헤어스프레이 화장실 휴지 같은 것들도 살수 없는 시간을 보내고 있다. 내 개 사료구입에 대해선 생각할 수도 없다는 사실을 인정하기 싫다고 말했다.

필라델피아의 Michael Reubel은 급여세 상승과 실업급여 축소에 대한 생각으로 밤마다 잠을 이룰 수가 없다고 말했다.

Making the Rent

일자리 제공을 지원하는 Pennsylvania CareerLink에서 홀푸드에 지원서를 보내고 있던 57세의 Reubel씨는 지원 없이는 매달 450불의 주택 렌트비를 마련할 수가 없다고 말했다.

그는 공화당의원들을 겨냥해 83명이 나라를 인질로 잡고 있는 상황인데 의회의 83명이 나라 전체를 좌지우지할 수는 없다고 말했다.

민주당과 공화당의원들은 서로에게 감세연장이 통과되지 못한 것에 대해 비난하고 있다.

12월 20일 백악관 블로그는 페이스북과 트위터를 통해 급여세 감세에 대한 의견을 요청했었다.

12월 21일 대변인인 커니는 브리핑을 통해 만약 의회의 의원들이 그들 지역으로부터 조사를 실시했더라면 우리가 보유한 수천 명의 응답자들이 수십 수백만의 응답자를 대표한다는 사실을 알 수 있을 것이라고 말했다.

뉴욕지역에서 트럭정비기사로 일하는 49세의 조지 버니씨는 급여세 연장이 실패하면 주당 약 20불의 세금을 더 내야 하며 매우 큰 액수가 늘어나는 것이라고 말했다.

버니는 전화인터뷰를 통해 윗돌빼 아랫돌 괴겠다는 이야기인데 특별히 지금 시기에 이렇게 하는 건 완전히 미친 걸로 보인다고 말했다.

존은 그가 오바마와 공화당의원들이 그들의 정치적 이견을 좁히기를 원한다고 말했다.

그는 양쪽이 모두 꽉 막혀있으며 이미 철 지난 논쟁으로 서로 싸우고 있는데 국회의원들은 정책을 만들기 위해 조율해야 하지만 그러지 않고 있다는 게 이 나라가 가진 진짜 비극이라고 말했다.

작성자 청년사자

비즈니스·경제, 미국, 실업급여연장, 급여세, 실업률, 생활고, 사회안전망, 국가의이익, 탐욕, 재정악화

2011년 12월 21일 수요일

외신의 북한전망과 한반도 불확실성 증가. 불안의 요체는?

 

외신의 북한전망과 한반도 불확실성 증가.

불안의 요체는?

Untested New North Korean Leader Seen Extending ‘Kim Brand’

 

 

izjpt9DejPL4

 

북한의 급변사태에 이어 아직 전세계에 알려진 지 2년밖에 되지 않은 김정은이 공식적인 승계절차를 마친 것으로 해석되면서 이런저런 추측을 낳고 있는데 외신이 이를 어떻게 다루는 지 한번 살펴보려 합니다.

아래 기사에도 북한과 관련된 각각의 증언들을 비롯해 전문가의 전망을 내놓고 있는데, 불확실성의 증가로 인해 한반도의 리스크가 상승한 것은 기정 사실이며, 불확실성의 근본은 젊은 김정은의 생각, 능력 등에 대해 외국이든 우리든 아는 게 절대적으로 부족하다는 겁니다.

김정일이 그의 아버지 김일성으로부터 각 권력기관의 자리를 모두 차지하는데 그의 사망 뒤 3년의 시간이 걸렸었는데 김정은도 북한의 핵심요직 3개를 아직 차지하지 못했다는 사실. 김정일에 비해 입각기반이 크게 약한 김정은이 얼마 만에 이를 모두 장악할 수 있을지. 또 그가 어떤 식으로 국제관계를 이끌어갈지. 어떤 사상을 가지고 있는지 전혀 아는 것이 없기 때문에 불확실성이 더해가고 있는 게 사실입니다.

이미 올 초 김정일이 중국순방길에 나설 때 반대파의 숙청 등 김정은의 승계를 위한 작업들이 마무리 단계라는 소식을 여러 차례 들었던 바 김정은이 초창기부터 흔들릴 것이란 예측은 잘못된 것이란 생각이지만 문제는 여전히 김정은이란 사람에 대해 전혀 모른다는 겁니다.

예전 김일성 사망 당시 온 나라가 전쟁위험으로 패닉에 빠지는 것도 경계해야 하지만 이번처럼 외국의 시각에서 한반도의 긴장이 크게 높아진 상황에서도 위기감 없이 정말 무감각하게 오늘 주식 떨어졌지만 내일은 주식이 오르겠지 하며 베팅하는데 열중인 모습도 정말 이상해 보입니다.

한반도의 불확실성이 커짐에 따라 리스크가 올라갈 수 밖에 없는 환경이 조성되고 있어 긴밀한 국제공조가 필요한 상황임에도 그간 온갖 비판에도 낙하산 비전문가들을 수장으로 내려 보낸 외교안보라인의 여기저기에 구멍이 뚤린 모습을 실제로 보게 되는 국민들은 실망감을 감추지 못하겠네요.

 

 


 

 

Untested New North Korean Leader Seen Extending ‘Kim Brand’

 

 

North Korea’s new leader looks like his grandfather, went to school in Switzerland and reportedly loves basketball star Michael Jordan. Nothing is known about his views on nuclear weapons, international relations, or fixing his country’s crippled economy.

Kim Jong Un was designated the country’s successor on Dec. 19 after the totalitarian state announced the death of his father, Kim Jong Il. Thought to be in his late 20s, Jong Un was named to senior military and party posts last year, the first official notice that he was being groomed to take over.

While Kim has spent most of his life in North Korea, he studied in Switzerland in the 1990s. He was designated successor in 2009, a U.S. official said, speaking on condition of anonymity. The third son of the deceased dictator, Kim Jong Un was the favorite, according to a Japanese chef who wrote a book about his 13 years of cooking for Kim Jong Il in Pyongyang.

“He was unknown until two years ago,” said Michael Green, senior director of Asian affairs at the National Security Council under President George W. Bush and now at the Center for Strategic and International Studies in Washington. “There are questions about whether enough legwork was done to keep him going. One question now is will Kim Jong Un and others around him do something to prove he’s in command.”

 

Constant Struggle

He inherits an economy where 24 million people suffer from chronic malnutrition and are taught to believe the country is in a constant struggle with South Korea, the U.S. and Japan after the 1950-53 Korean War ended without a peace treaty. North Korea refuses to abandon its nuclear weapons program in the face of global sanctions and relies on outside handouts to survive, primarily from China, its biggest trading partner.

Kim Jong Il in September 2010 made Kim Jong Un a four-star general and elevated allies to act as his son’s guardians, including sister Kim Kyong Hui and brother-in-law Jang Song Thaek. The country’s stability may turn on whether the family and the military are confident that the younger Kim can extend the dynasty started by his grandfather Kim Il Sung, who founded the nation after World War II.

One month after his promotion, Jong Un stood next to his father at a military parade. Photos of the event showed him wearing a black suit with a mandarin collar similar to the style worn by his grandfather. He also emulated Kim Il Sung’s slicked-back hairstyle rather than the bouffant favored by his father.

 

‘The Kim Brand’

“Jong Un’s main claim to leadership is that he looks very similar to his grandfather,” said Bradley K. Martin, author of “Under the Loving Care of the Fatherly Leader: North Korea and the Kim Dynasty” and a former reporter for Bloomberg News. “What you have here is branding. The Kim brand.”

Kim Jong Un attended a ceremony where his father’s body lay in state yesterday and mourned, the state-run Korean Central News Agency said. A funeral will be on Dec. 28 followed by a national memorial service the next day.

Jong Un and his older brother, Kim Jong Chol, were born to Kim Jong Il’s companion, Ko Young Hee. The eldest son, Kim Jong Nam, who had a different mother, fell out of favor after he was caught trying to enter Japan in 2001 using a fake passport. Kim Jong Chol was deemed too unhealthy and mentally weak to be picked, Yonhap News said after Jong Un was promoted last year.

“Jong Un is very similar to his father, even his physical shape,” Japanese sushi chef Kenji Fujimoto wrote in his book, “Kim Jong-Il: North Korea’s Dear Leader.”

 

Basketball Bond

A Portuguese man named Joao Micaelo attended a school called the Liebefeld Steinhoelzli in Berne, Switzerland with Kim Jong Un, who at the time was called Pak Un. The two bonded over the difficulties of learning German and their passion for NBA basketball and Michael Jordan, Micaelo told newspapers last year including the Daily Telegraph.

School head Peter Burri said in an interview last year that a North Korean named Pak Un was a student in the mid- 1990’s, without confirming any other details.

“From what I’ve heard, he was an open and interesting young kid when he was in Switzerland,” former U.S. ambassador to South Korea Donald Gregg said in a television interview. “He knows a great deal more about the west than either his father or grandfather did.”

 

Supreme Commander

Jong Un didn’t take his father’s place as supreme commander of the army, head of the National Defense Commission or general secretary of the Workers’ Party of Korea. Kim Jong Il took three years after his father died in 1994 before formally assuming the country’s highest posts.

Tensions on the peninsula have risen since North Korean attacks last year on a warship and a disputed island that killed 50 South Koreans. The Obama administration, which along with the United Nations increased sanctions after the incidents, resumed direct talks with North Korea in October on dismantling its nuclear program, including work on a light-water atomic reactor that the Korean Central News Agency said on Nov. 30 was “progressing apace.”

North Korea’s economy shrank in 2010 for the second year in a row, according to South Korea’s central bank. The North’s nominal gross domestic product totaled 30 trillion won ($25.5 billion) last year, compared with South Korea’s 1,173 trillion won, the central bank said in November.

“It’s up to Kim Jong Un to try and seize control,” said Daniel Pinkston, a senior analyst at the Brussels-based International Crisis Group. “This process has been well under way. Kim Jong Il would not select someone who was totally incompetent.”

To contact the reporters on this story: John Brinsley at jbrinsley@bloomberg.net; Indira A.R. Lakshmanan in Washington at ilakshmanan@bloomberg.net

To contact the editor responsible for this story: John Brinsley at jbrinsley@bloomberg.net

 

 


 

 

Untested New North Korean Leader Seen Extending ‘Kim Brand’

 

 

kim-jong-il_2088514c

 

북한의 새로운 리더는 그의 할아버지를 닮았으며 스위스에서 학교를 다녔고 농구스타인 마이클 조던을 좋아한다고 보고되어 있다. 그러나 그의 핵무기에 대한 관점이나 국제관계, 경제가 무너진 북한을 어떻게 바꾸겠다고 하는 것에 대해서는 아무것도 알려진 바가 없다.

지난 12일 김정은은 거의 아버지인 김정일이 사망하면서 그의 승계자로 지명되었다. 지난해 김정은은 군부와 당의 지도부로 지명되었다.

김정은은 1990년대 스위스에서 유학했지만 대부분의 시간은 북한에서 보냈다 그는 2009년 계승자로 지명되었다고 익명을 요구한 미국의 관리가 말했다. 평양에서 김정일의 요리사로 13년간 있던 일본인 요리사는 거의 책에서 셋째 아들인 김정은을 사망한 김정일이 가장 아꼈다고 말했다.

조지부시 대통령 당시 국가안보위원회의 아시아담당 시니어디렉터였던 마이클 그린은 2년 전까지 그는 알려지지 않았었다. 그가 충분한 실력을 갖추고 있는지에 관해 다양한 의문이 있는데 지금 한가지는 김정은과 그를 둘러싼 다른사람들이 그의 명령을 제대로 수행할 수 있느냐는 것이라고 말했다.

 

Constant Struggle

그는 평화협정 없이 끝난 1950-1953년 사이 벌어진 한국전쟁 이후 한국과 미국 그리고 일본과 다투며 영양실조로 인해 고통 받는 2,400만의 국민을 가진 국가를 물려받았다. 북한은 글로벌 생존전략과 가장 큰 무역파트너인 중국으로부터의 중요도를 높이기 위해 핵무기 프로그램을 포기하길 거절하고 있다

2010년 9월 김정일은 김정은을 4성 장군으로 임명하며 그의 여동생인 김경희와 남편인 장성택으로 그를 지원토록 했다. 북한의 안정은 2차 세계대전 이후 북한을 세운 김일성으로부터 시작된 왕조를 젊은 김정은이 계속해서 지속하면서 군부와 그를 둘러싼 사람들의 신뢰를 얻을 수 있느냐에 달려있다.

그의 승진 한달 이후 김정은은 군사퍼레이드에서 그의 아버지 옆에 섰다. 이 사진들에서 그는 그의 할아버지가 입던 비슷한 스타일의 블랙슈트를 입고 있다. 그는 또한 김정일의 부푼 헤어스타일이 아닌 할아버지의 뒤로 벗어 넘긴 헤어스타일을 하고 있다.

 

kim-jong-un-mourning-funeral-north-korea-122011jpg-01b777d80535a290

 

‘The Kim Brand’

블룸버그 뉴스의 전 리포터이며 “Under the Loving Care of the Fatherly Leader: North Korea and the Kim Dynasty"의 저자인 브래들리 k 마틴은 정은이 그의 할아버지와 매우 닮게 보이는 것으로 리더십을 가지려 하고 있으며 그것이 김의 브랜드 전략이라고 말했다.

김정은은 어제 그의 아버지의 시신이 안치된 기념관에 참석했다고 북한 중앙뉴스에서 보도했다. 장례식은 내일부터 12월 28일까지 진행될 예정이다.

정은과 그의 형인 김정철은 고영희에게서 태어났다. 가장 큰형인 김정남은 다른 어머니에게서 태어났는데 그는 2001년 위조여권을 사용해 일본에 들어가려다 잡힌 이후 축출당했다. 김정철은 건강이 좋지 않은 것으로 연합뉴스가 지난해 김정은이 전면에 나선 이후 말했었다.

일본인 주방장 겐지 후지모토가 쓴 그의 책 “Kim Jong-Il: North Korea’s Dear Leader.” 에서 정은은 그의 외모 초차 그의 아버지와 닮았다고 말했다.

 

Basketball Bond

포르투갈 사람인 Joao Micaelo는 스위스 베른의 학교인 the Liebefeld Steinhoelzli에서 박 은 이라고 불린 김정은과 함께 학교를 다녔다. 그는 김정은이 독일어를 어려워 했으며 NBA농구와 마이클 조던에 빠져 살았다고 지난해 데일리 텔레그라프 등 소식지에 말했다

학교장인 피터 부리는 지난해 인터뷰에서 박 운 이라는 이름의 북한인이 1990년대 중반 학생으로 있었다고 말했는데 다른 부분은 밝히지 않았다.

전 한국대사였던 도널드 그렉은 TV인터뷰를 통해 나는 그전에 김정은이 스위스에 있을 당시에 그가 매우 개방적이고 호기심 많은 젊은 소년이었다고 들었으며 그는 그의 아버지나 할아버지가 했던 것보다 더 서양에 대해 더 많은 것을 알고 있다고 말했다.

 

Supreme Commander

김정은은 아직 그의 아버지 김정일이 가지고 있던 군대의 최고 사령관 자리와 NDC의 의장, the Workers’ Party의 수장자리를 갖고 있지 못하다. 김정일은 그의 아버지가 1994년 사망한 이후 3년 만에 그 자리를 다 가져왔다.

지난 천안함 사태와 연평도 포격으로 50명의 국민이 죽은 이후 한반도의 긴장은 높아졌다. 이러한 사건들 이후 북한에 대한 제제를 강화하던 오바마 행정부는 지난 10월 북한이 경수로를 포함한 핵 프로그램을 드러낼 것을 재차 직접 요구했으며 11월 30일 조선중앙방송은 빠른 진전을 보이고 있다고 말했었다.

한국의 한국은행에 따르면 2010년 이후 북한 경제는 2년째 경제가 위축되고 있다. 지난 11월 한국은행은 명목GDP가 지난해 한국이 1,173조원을 기록한 것에 비해 북한은 30조원(255억불)수준이었다고 말했다.

International Crisis Group의 애널리스트인 데니얼 핑스턴은 북한에 대한 통제는 김정은의 노력여하에 달려있으며 이런 과정이 은밀히 잘 진행되어왔고 김정일이 완전히 무능력한 사람을 선택하진 않았을 것이라고 말했다.

작성자 청년사자