2010년 8월 13일 금요일

中 럭셔리 자동차 판매 대폭 증가, 대세는 양극화

 

中 럭셔리 자동차 판매 대폭 증가, 대세는 양극화

Mercedes, BMW, Audi Rely on China for Luxury Car

Sales as Germany Slows





금융위기 이후 급격히 판매가 줄어들었던  BMW, 아우디 등 고급 자동차 메이커들의 판매가 최근 중국부유층의 증가로 급속도로 회복되고 있는 반면 오히려 비 럭셔리 메이커들은 고전을 면치 못하고 있습니다.


향후 전세계적으로 무역, 산업을 막론하고 국가간, 산업간, 상품간, 소득간 양극화가 심해질 것이란 전망을 한적이 있습니다.


2009. 08 몇 가지 해외 지표로 보는 실물경제 상황

2010. 06 유로 존 국가간 양극화, 결국 심해지나?


전세계 중산층 이하 계층의 소득이 감소하는 가운데 그나마 부유층을 중심으로 한 소비가 이루어지면서 일반자동차 판매 증가율보다 럭셔리 자동차 판매 회복세가 빠른 모습입니다.


아래 내용처럼 메르세데스 BMW 등 럭셔리 브랜드의 자국 내 시장 성장률이 거의 0이나 (-)를 기록하는 상황에서도 중국 내에서 수십%의 성장을 이루고 있는 반면 비 럭셔리 브랜드의 경우 중국정부의 긴축과 물가안정, 소득감소로 인해 어려움을 겪는 상황이 벌어지고 있는 겁니다.


관계없는 이야기일 수도 있지만 전 세계적으로 이러한 현상이 벌어지면 고가품이 늘어나는 반면 저가품도 늘어나 나름대로 가계가 살아갈 수 있는데,

 

우리는 자국산업보호의 취지아래 소비자로 하여금 고비용을 지불하도록 하는 사례(통신, 의약(제네릭), 자동차 등등)가 너무나 많아 소득감소 속에 더 어려움을 겪을 수 있습니다.


우리 물가가 하락하기 어려운 이유 가운데 하나입니다.

 

 




Mercedes, BMW, Audi Rely on China for Luxury Car
Sales as Germany Slows



data

Bayerische Motoren Werke AG, the world’s largest luxury carmaker, Volkswagen AG’s Audi unit and Daimler AG are countering sales at home by selling more cars in China even as industrywide demand cools in the world’s largest automarket.

Audi sold 53 percent more cars in China in July compared with a year earlier, while Daimler, the world’s second-largest luxury-car maker, tripled sales of its Mercedes-Benz brand to 14,500 vehicles and BMW raised is deliveries 82 percent to 13,852, the companies said this month. Sales of Audi and Mercedes fell in Germany for the month, while BMW sales increased 4 percent.

Demand for upscale cars in China may outstrip the overall car market during 2010 as a growing number of wealthy Chinese boosts sales. Research group J.D. Power & Associates estimates sales of luxury vehicles in the nation will rise at almost double the industry pace of 20 percent to 530,000 units this year and reach 1.1 million by 2015.

“Limited competition, very strong growth and a willingness to spend money. That combination is just explosive,” said Michael Dunne, president of automotive research firm Dunne & Co. Rich Chinese are “declaring their success to their friends, family and colleagues with what kind of car they are driving,” he said.

Shares in Daimlerfell 2.8 percent to 39.07 euros in Frankfurt yesterday, while BMWlost 1.2 percent. Volkswagen, Europe’s largest carmaker, declined 0.2 percent.


Quarterly Profit


Sales in China are helping the German automakers increase profit even as car sales rose just 0.6 percent in Europe during the first six months of the years, their most important region by deliveries.


Vehicle registrations in Germany fell 30 percent in July, according to figures from the Federal Motor Vehicle Office in Flensburg.

Volkswagen reported the biggest quarterly profit in two years on July 29 in part because of demand in China for Audi models.

Audi’s China sales have outstripped growth in other markets, the company said in a statement last week. Sales of its cars, including the Q5 SUV and A8L sedan, surged 53 percent to 20,537 vehicles in China, while the brand’s sales grew 7.7 percent worldwide.

BMW, which sells the 3, 5 and 7 Series models in China, reported its best quarterly profit in two and a half years, the company said in a statement this month.

Deliveries in China more than doubled in the first half and accounted for around 11 percent of all sales, Chief Financial Officer Friedrich Eichinersaid on an Aug. 3 conference call.


Daimler


Daimler, based in Stuttgart, Germany, raised its 2010 operating profit forecast to 6 billion euros ($7.8 billion) on July 27 after beating quarterly estimates. It cited higher sales in China and the U.S.

Non-luxury automakers are faring less well in China as the government takes steps to cool the economy and higher inflation cuts disposable incomes.

Industrywide growth slowed to 13.6 percent in July, the lowest in 16 months, the China Association of Automobile Manufacturers said on Aug. 9. Sales may begin shrinking as early as next month, according to Daiwa Institute of Research.

Ford Motor Co. and Zhejiang Geely Holding Group Co.said this month that sales in July fell from a year earlier, whileBYD Co., the Chinese automaker backed by Warren Buffettcut its full-year sales forecast by 25 percent to 600,000 vehicles from 800,000 on Aug. 4.

Still, luxury sales will continue to advance as the number of wealthy Chinese increases and automakers extensively offer their latest models, said Jenny Gu, a Shanghai-based analyst at J.D. Power.

“Luxury car-market sales growth will slow as the base grows, but it will still be faster than the overall passenger car market,” she said.

--Liza Lin. Editors: Ian Rowley, Kae Inoue.

To contact Bloomberg News staff for this story: Liza Lin in Shanghai at +86-21-6104-7010 or Llin15@bloomberg.net






Mercedes, BMW, Audi Rely on China for Luxury Car
Sales as Germany Slows



bmw_UoNlf

세계최대의 고급자동차 메이커인 BMW와 폭스바겐의 아우디와 다임러자동차 유닛은 산업전반의 수요가 줄어들고 있음에도 세계최대 자동차 시장인 중국에서의 더 많은 자동차를 판매해 왔습니다.

세계에서 두 번째로 큰 럭셔리 자동차 메이커인 아우디는 7월에 전년대비 중국에서 지난해에 비해 53%많은 자동차를 판매했고  메르세데스벤츠 브랜드는 세배에 달하는 14,500대를 판매했으며 BMW도 이달에 82%증가한 13,852대를 판매했다. 독일현지에서 BMW의 판매가 4%증가하는 동안 아우디와 메르세데스의 판매는 하락했다.

중국에서의 고급자동차구매수요확대는 중국의 부유층이 늘어나면서 2010년에 전체적으로 시장을 키우고 있다. 조사기관인 JD파워는 중국의 고급자동차 판매가 거의 두 배 가까이 늘어난 수치인 20%가까이 늘어난 53만대를 판매할 것이며 2015년까지 110만대에 달할 것이라고 예측했다.

자동차 조사기관인 던앤코의 사장인 마이클 던은 제한된 경쟁구도 속에서 매우 강력한 성장은 기꺼이 돈을 쓰도록 만들고 있는데 복합적으로 매우 강력한 폭발력을 내고 있으며 중국의 부유층들은 그들의 친구나 가족, 동료들에게 성공했다는 것을 과시하기 위한 수단으로 어떤 자동차를 운전할지를 중요하게 본다고 말했다.

다임러의 주가는 어제 독일 시장에서 2.8%하락한 39.07유로에 거래되었는데 BMW는 1.2%하락했고 유럽 최대 자동차 메이커인 폭스바겐은 0.2%하락했다.


Quarterly Profit

이들 회사들이 유럽지역에서 상반기 동안 겨우 0.6% 판매가 증가하는 동안 중국에서의 판매가 독일 자동차 회사들의 수익증가에 도움을 주고 있다.

FMVO에 따르면 지난 7월 독일에서 자동차 등록은 30%하락했다.

폭스바겐의 자료에 따르면 아우디 모델의 중국 내 수요확대로 인해 7월 29일 기준으로 2년 내 최대 분기 수익을 기록했다.

아우디의 중국 판매는 다른 시장에 비해 초과 성장했다고 지난주 회사 관계자가 말했다. Q5 SUV와 A8L세단을 포함한 자동차의 판매는 전세계적으로 7.7%증가하는 동안 중국에서 53%가 증가한 20,537대가 팔렸다.

BMW의 3과 5 그리고7시리즈 모델의 중국 내 판매는 2년6개월 내 최대 분기수익을 기록했다고 지난달 회사 관계자가 말했다.

중국 내 판매는 상반기에 두 배 이상 증가했으며 총 판매의 11%에 달했다고 CEO인 Friedrich Eichiner가 8월 3일 컨퍼런스콜을 통해 말했다.



Daimler


독일의 다임러는 이러한 분기예측 이후 7월 27일에 2010년 예상영업이익을 60억 유로(78억불)로 늘려 잡았으며 이것은 중국과 미국에서의 판매증가를 기본으로 하고 있다.

중국정부의 긴축기조와 높은 인플레이션 축소방침에 따라 중국 내 비 럭셔리 자동차 메이커들 오히려 더 손해를 보고 있을 수 있다.


지난 7월 중국의 자동차산업은 13.6%증가했는데 이것은 16개월 내 최저수준이라고 중국자동차 제조업협회가 지난 8월 9일 발표했다. 판매는 내달 초부터 축소되기 시작할 것이라고 다이와 연구소가 말했다.


포드사와 Zhejiang Geely Holding Group Co.는 이달 7월 판매가 전년도보다 하락했다고 밝혔고 워렌버핏이 투자하고 있는 BYD Co.는 올해 판매전망을 80만대에서 25%축소된 60만대로 지난 8월 4일 발표했다.

JD파워의 애널리스트인 제니 구에 따르면 그럼에도 고급자동차판매는 중국부유층의 증가와 자동차메이커들의 최신모델제공의 확대에 따라 판매증가가 지속될 것이라고 말했다.

그녀는 고급자동차 시장의 판매증가는 기본적인 성장세에 비해 느리겠지만 여전히 전체 승용차시장보다는 빠를 것이라고 말했다.   

 

작성자 청년사자

댓글 없음:

댓글 쓰기