2010년 9월 8일 수요일

日 7월 기계주문 2달 연속 증가, 기업투자 살아나나

 

 

7월 기계주문 2달 연속 증가, 기업투자 살아나나

Japan Machinery Orders Rise for Second Month in July

 

 

 

 

 

향후 6개월간의 기업투자의 지표가 되는 일본의 기계주문이 7월 8.8%늘어나 두 달 연속 증가세를 보이고 있습니다.

 

 

기업들이 설비투자를 늘리는 상황은 분명 경제가 나아지고 있다는 신호이지만 계속해서 기업의 투자가 늘어날지에 대해서는 전문가들 사이에서도 이견이 많은 상황입니다.

 

 

해외수요는 불확실성이 너무 많아 지속될지 알 수 없는 상황이고 일본내부만 보더라도 전체 기업의 36.7%(우리가 알고 있는 유명한 수출기업인 소니, 파나소닉, 도요타 등을 포함)가 엔화강세로 매출이 줄어들고 있다고 호소하는 상황에서 기업의 투자가 계속될지 알 수 없습니다.

 

 

엔화강세로 수출기업이 어려움을 겪으면서 공장을 해외로 이전하는 수출기업이 늘어나는 반면, 엔화강세로 인한 수입물가 하락과 이로 인한 기업의 이익은 상대적으로 크게 증가하고 있고 물가하락으로 국민들은 소득감소에 따른 충격을 덜 받고 있는 상황입니다.

 

 

환율강세가 기업에 불리하기 때문에 무조건 낮은 화폐가치를 유지해야 한다는 주장은 비교적 대기업인 수출기업위주의 후진적 정책일 뿐이며 다른 한쪽엔 이로 인해 고통 받는 더 많은 기업들과 국민들이 있습니다. 경제는 언제나 양면성이 존재합니다.

 

 


 

 

Japan Machinery Orders Rise for Second Month in July

 

 

By Keiko Ujikane

Japanese machinery orders rose for a second month in July as overseas demand encouraged investment by companies.

 

Orders, an indicator of business investment in three to six months, rose 8.8 percent from June, when they increased 1.6 percent, the Cabinet Office said today in Tokyo. The median forecast of 25 economists surveyed by Bloomberg News was for a 2 percent gain.

 

The growth in corporate outlays spurred by growing profits and sales may come under threat by the yen’s advance to a 15- year high against the dollar. Bank of Japan Governor Masaaki Shirakawa said yesterday he is “well aware” that the currency is affecting exports and signaled policy makers are ready to implement further stimulus if needed.

 

“Capital spending is gradually recovering on the back of improvements corporate profits,” Yoshiki Shinke, senior economist at Dai-Ichi Life Research Institute in Tokyo, said before the report. “But the recovery pace in business investment remains dull, lacking enough power to become the driving force of the economy.”

 

About half of Japan’s manufacturers say the recent strengthening of the yen is hurting their sales, a survey by Teikoku Data Ltd. released last week showed. Some 47.4 percent of manufacturers and 36.7 percent of all companies are seeing lower sales because of currency movements, the report said.

 

 

‘Increasing Risk’

 

“We see an increasing risk of firms becoming more cautious about new investment because of uncertainties about global demand, as well as due to adverse impacts from yen appreciation and stagnant stock prices,” said Takehiro Sato, Japan economist at Morgan Stanley MUFG Securities Co. in Tokyo.

 

Sony Corp. Chief Executive Officer Howard Stringer said last week that the currency’s appreciation is a “huge handicap for us.” The Bank of Japan last week bolstered a credit program and Prime Minister Naoto Kan pledged fresh stimulus to help protect the economy.

 

A stronger yen makes Japan’s exported goods more expensive for foreign buyers, which is prompting some manufacturers to move production abroad to reduce currency risk.

 

Nissan Motor Co., Japan’s third-largest automaker, began selling a Thai-made March compact car in July to counter the rising yen. Panasonic Corp., the maker of Viera televisions, said Aug. 20 it will move part of its plasma display panel production to Shanghai.

 

Economists predicted that the government will likely revise up its estimate of the second-quarter economic growth on Sept. 10, after a report last week showed that companies cut spending at the slowest pace since 2007.

 

Gross domestic product expanded 1.5 percent on an annualized basis last quarter, compared with a preliminary reading of 0.4 percent, according to the median forecast of 20 economists surveyed by Bloomberg News.

 

Companies’ sales rose 20.3 percent in the second quarter, the biggest increase since 1980, a finance ministry report showed last week. Profits climbed 83.4 percent, moderating from a record 163.8 percent gain in the first quarter.

 

To contact the reporter on this story: Keiko Ujikane in Tokyo at kujikane@bloomberg.net

 

 


 

 

Japan Machinery Orders Rise for Second Month in July

 

 

 

 

일본의 지난 7월 기계주문이 기업들의 투자증가로 인한 해외수요증가로 두 달 연속 증가했다.

 

3~6개월 이후의 사업투자지표로 사용되는 기계주문은 1.6%증가한 지난 6월부터 8.8%가 상승했다고 오늘 정부가 발표했다. 블룸버그 뉴스에서 25명의 이코노미스트를 상대로 예상한 중앙값은 2%상승이었다.

 

기업의 이익과 매출이 증가함으로 인한 기업의 성장은 달러대비 15년 만에 최고가치를 기록중인 엔화가치상승의 위협에 놓여있다. 일본중앙은행의 총재인 마사키 시라가와는 어제 환율이 수출에 미치는 영향에 대해 잘 알고 있으며 당국자들은 필요하다면 더 많은 부양수단을 사용할 수 있음을 시사했다.

 

다이이치생명연구소의 이코노미스트인 요시키신케는 자본지출은 기업의 수익이 개선되면서 점차 회복될 것이라고 오늘 보고서 발표 이전에 이야기했다. 그는 그러나 사업투자의 회복속도는 여전히 느린 상황이며 경제를 활성화하기엔 충분하지 않다고 말했다.

 

일본의 제조업자의 절반가량은 최근 엔화의 강세가 그들의 매출에 피해를 끼치고 있다고 지난주 발간된   Teikoku Data Ltd.의 자료에 드러났다. 제조업체의 47.4%와 모든 기업의 36.7%는 최근 엔화강세로 인해 더 낮은 매출을 예상하고 있다고 보고서는 말했다.

 

 

‘Increasing Risk’

 

모건스탠리 MUFG증권의 이코노미스트인 다케히로 사토는 우리는 엔화강세와 주식가격정체로 인한 불리한 충격뿐 아니라 글로벌 수요의 불확실성 때문에 신규투자에 대한 기업의 위험이 더 증가할 것으로 보고 있다고 말했다.

 

소니의 CEO인 하워드 스트린저는 지난주 현재의 환율정책은 우리에겐 매우 불리하다고 말했다. 일본은행은 지난주 대출프로그램을 강화했고 나오토 칸 총리는 경제보호를 위한 새로운 지원을 천명했다.

 

엔화강세는 외국의 바이어들에게 일본산 제품을 좀더 비싸게 사도록 만들고 있는데 이로 인해 일부 제조업체들은 환율위험을 피해 생산기지를 해외로 옮기려 하고 있다.

 

일본에서 세 번째로 큰 자동차 회사인 닛산 자동차는 지난 7월부터 환 위험을 피하기 위해 태국에서 자동차 March를  생산하기 시작했다. Viera텔레비전을 생산하는 파나소닉은 지난 8월 20일 PDP의 부품생산을 상하이로 옮길 것이라고 발표했다.

 

지난주 2007년이래 기업들의 지출삭감이 가장 적다는 보고서 이후 이코노미스트들은 정부 9월 10일에 발표하는 경제성장의 예측을 다시 올려 잡을 것이라고 예측했다.

 

블룸버그가 20명의 이코노미스트를 상대로 한 예측중앙값에 따르면 GDP는 지난 분기 연 1.5%증가했다고 예측했는데 지난번 사전조사에서는 0.4%증가를 예측했었다.

 

지난주 재무성 장관의 보고서에는 기업의 매출증가가 2분기 20.3%를 기록해 1980년이래 가장 큰 폭의 증가를 나타냈다고 나타났다. 이익증가는 83.4%를 기록해 지난 1분기 163.8%를 기록한 이후 완화되고 있다.

 

 

 

 

작성자 청년사자

댓글 없음:

댓글 쓰기