2010년 9월 15일 수요일

日, 2004년이래 최초 외환시장 전격개입과 영향은?


, 2004년이래 최초 외환시장 전격개입과 영향은?

Japan Intervenes for First Time Since 2004 to Rein in Yen


그간 칸 나오토 총리를 비롯한 일본정부 당국자들은 엔화강세에 대해 적극적인 행동을 취할 것이라고 말해 왔으나 외환시장 개입이라는 극단적인 조치는 경화인 엔화의 신뢰성하락 및 통화전쟁 발발 가능성 등 이웃 국과의 마찰 등을 고려해 의심받아 왔으나 이번에 일본정부가 외환시장에 개입을 전격적으로 시행했습니다.


달러당 109엔 까지 갔었던 2004년 이후 오늘 아침 달러당 82엔 대까지 떨어지자 처음으로 긴급하게 개입을 실시한 후 외국과의 마찰을 고려해 공조논의를 시행하겠다고 발표하고 나섰습니다.



소위 기축통화를 가진 국가가 환율개입에 나설 경우 각국의 반발은 물론 보호무역을 자극하는 동시에 통화전쟁국면에 돌입할 가능성도 있지만 현재로서 엔화가 지나치게 강세인 상황이고 외환시장 개입으로 큰 피해를 입을 국가가 많지 않은 상황이라 극단적인 상황으로 치달을 가능성은 거의 없습니다.


단지 문제는 일본의 외환시장에 대한 추가개입인데 이러한 개입이 향후 몇 차례 더 이어져 엔화가 상대적으로 크게 하락하는 상황이 벌어지면 가뜩이나 환율문제에 민감한 중국이나 미국, 기타 유럽국가들과의 국제적 마찰도 피할 수 없게 될 것이 자명하단 사실입니다.


설마 전세계가 피해를 입을 일을 벌이겠냐 싶지만 과거 전세계 무역량을 급감시킨 많은 사건들이 인간의 비이성 때문이 아니라 자국의 이익이 단초가 되어 발생한 일임을 생각하면 향후 진행사항을 예의 주시해야 할 필요가 있습니다.






Japan Intervenes for First Time Since 2004 to Rein in Yen



Japan intervened in the foreign- exchange market for the first time since 2004 after a surge in the yen to the strongest against the dollar in 15 years threatened to stunt the nation’s economic recovery.

 

Finance Minister Yoshihiko Nodaconfirmed the intervention, speaking to reporters today in Tokyo. He said Japan contacted other nations about the step and that the action was taken unilaterally. Chief Cabinet Secretary Yoshito Sengokusaid the ministry considers 82 per dollar to be the line of defense, after it reached a high of 82.88 earlier today.

 

 

Prime Minister Naoto Kanwas under increasing pressure to intervene after calls by business leaders for stronger steps to arrest the yen’s gains, which erode the competitiveness of the exports that have propelled Japan’s growth. The step comes a day after he won reelection as the head of the nation’s ruling party, beating a candidate who had specifically called for intervention.

 

“Investors were starting to doubt the government’s commitment to its pledge that it would take bold action,” said Yoshimasa Maruyama, a senior economist at Itochu Corp. in Tokyo. Kan and Noda in recent weeks repeatedly said that Japan was ready to take “bold” measures to stem the currency.

 

 

The yen tumbled 1.7 percent to 84.42 per dollar as of 11:23 a.m. in Tokyo, after reaching a high of 82.88 earlier today. The benchmark Nikkei 225 Stock Averageclimbed 1.8 percent to 9,470.31.



Ready for More

 

 

“We can’t overlook these movements that could have a negative effect on the stability of the economy and financial markets,” Noda told reporters in Tokyo. “We conducted intervention to contain excessive movements in the currency market.

 

 

We will continue to watch developments in the market carefully and we will take bold actions including further intervention if necessary.”

 

 

U.S. Treasury spokeswoman Natalie Wyeth declined to comment on Japan’s announcement when reached by telephone.

 

 

Japan hadn’t intervened to sell yen in the foreign-exchange market since 2004, when the yen was around 109 per dollar. The Bank of Japan, acting on behest of the Ministry of Finance, sold 14.8 trillion yen in the first three months of 2004, after record sales of 20.4 trillion yen in 2003. Noda didn’t say how much was used in today’s action, while that figure will be released at a later date.



Shirakawa’s Take

 

 

Bank of Japan Governor Masaaki Shirakawasaid in a statement that the action should “contribute to a stable foreign exchange-rate formation.”

 

 

Until now, the government has pressed the Bank of Japan to step up liquidity injections to help address the gains in the yen. The central bank last month increased a credit program by 10 trillion yen ($119 billion) after an emergency meeting. The step had little impact on the currency.

 

 

“I don’t see any other measure to address deflation and a slowing economy,” Masafumi Yamamoto, chief currency strategist at Barclays Bank Plc in Tokyo, who also used to work at the Bank of Japan, wrote in a report two days ago.

 

 

Top business executives have been calling for government action to stem the yen’s rise.

 

“We want verbal or actual intervention if the yen appreciates more than the current level,” Hiromasa Yonekura, head of Japan’s Keidanren business lobby, said at a Sept. 13 press conference. “Rapid change should be managed,” Hiroaki Nakanishi, president of Hitachi Ltd., said this week in Tokyo.



Coordination Need

 

 

Some analysts have said that official action by Japan might not weaken the yen for long unless it’s conducted together with overseas authorities.

 

 

Kan said last week in a debate with Ozawa that getting international cooperation to halt the yen’s rise is “difficult.”

 

 

U.S. Treasury Secretary Timothy F. Geithnerdeclined to comment about the prospects for currency intervention in an interview last week, instead saying that Japanese officials should do what they can to help their economy grow.

 

 

“They’re working through some difficult problems,” Geithner said on Bloomberg Television. “My view is they should be focusing like we are on how to make sure they’re reinforcing recovery in Japan and doing things that are going to help.”

 

 

Recent Japanese data have pointed to the expansion losing momentum. The government yesterday revised its July industrial output figures to show that output fell rather than increased from a month earlier. Japan’s economy expanded at a 1.5 percent annual rate in the second quarter, less than half the pace of the previous period, and consumer confidenceslid to a four- month low in August.

 

To contact the reporter on this story: Toru Fujiokain Tokyo at tfujioka1@bloomberg.net;






Japan Intervenes for First Time Since 2004 to Rein in Yen


 

 

 

일본 엔화가 15년 만에 달러대비 최고 강세를 기록하면서 경제회복에 걸림돌이 되자 일본정부가 2004년 이래 처음으로 외환시장에 개입했습니다.

 

재무장관인 요시히코 노다는 외환시장 개입을 확인시켜 주었다. 그는 이러한 일방적인 행동 이후 단계에 대해 다른 국가들과 접촉할 것이라고 말했다. 요시토 센고쿠 관방장관은 오늘아침 일찍 엔화가 달러당 82.88엔을 기록하자 2엔을 방어선으로 생각하고 있다고 말했다.

 

 

나오토 칸 총리는 일본성장의 추진축인 수출경쟁력약화를 일으키는 엔화강세를 막아달라는 비즈니스업계의 강력한 요구로 인해 개입압력을 크게 받고 있는 상황이었다.

 

그런데 이번 재선거에서 승리하자 이번 단계를 시행한 것이다.

 

 

Itochu Corp.의 이코노미스트인 요시마사 마루야마는 투자자들은 이러한 정부의 대담한 액션에 대해 실행의지를 의심스러워하기 시작하고 있었다고 말했다.

 

 

칸과 노다는 최근 계속해서 현재 환율변화에 대해 대담한 수단을 쓸 준비가 되어있다고 말해왔었다.

 

 

오전 11시 23분 현재 도쿄시장에서 엔화는 달러당 84.42엔으로 1.7%하락했다. 앞서 아침엔 82.88엔까지 상승했었다. 벤치마크 니케이225주가평균은 1.8%증가한 9,470.31까지 상승했다.


 

Last Update: 2:28 AM ET, Sep 15



Ready for More

 

노다는 오늘 기자를 만난 자리에서 우리는 이러한 행동이 가져올 경제와 금융시장안정화에 끼칠 부정적 영향에 대해 간과할 수는 없지만 환율시장에서의 과잉움직임이 개입을 불러왔다. 우리는 시장을 계속해서 주의 깊게 살펴볼 것이고 필요하다면 추가개입을 포함한 대담한 액션을 취할 것이라고 말했다.

 

 

미국재무부 대변인인 나탈리 웨스는 일본의 발표에 대해 언급을 줄였다.

 

 

일본은 엔화가 달러당 109엔에 달했던 2004년이래 외환시장에서 엔화를 팔기 위해 개입한적이 없다. 일본은행은 재무부의 요청에 따라 2004년 첫 3개월 동안 14.8조 엔을 팔았는데 2003년에도 20.4조 엔을 팔았었다. 노다는 얼마나 많은 엔화를 팔았는지에 대해서는 말하지 않았는데 향후에 보도될 것이다.


 

   



Shirakawa’s Take

 

 

일본은행 총재인 마사키 시라가와는 이번 조치가 외환시장안정에 도움이 될 것이라 말했다.

 

 

지금까지 정부는 엔화강세에 도움을 주기 위해 중앙은행으로 하여금 유동성을 투입하도록 압력을 행사해 왔다.

 

 

지난달 중앙은행은 긴급미팅 이후 10조엔(1190억불)에 달하는 대출확대 프로그램을 발표했다. 이러한 행보는 외환시장에 거의 효과를 주지 못했다.

 

 

일본의 Keidanren business lobby의 대표인 히로마사 요네쿠라는 만약 엔화가 현재수준보다 더욱 오른다면 실제적인 개입을 원한다고 9월 13일 기자간담회에서 말했다. 히다치의 사장인 히로아키 나카니시는 이번 주 도쿄에서 급격한 변화를 관리할 수 있다고 말했다.



Coordination Need

 

 

일부 애널리스트들은 이러한 일본정부의 행동이 외국 당국자들과의 공조 없이는 장기적으로 엔화약세를 이끌 수 없을 것이라고 분석하고 있다.

 

 

지난주 칸은 오자와의 협의에서 엔화강세를 막기 위한 국제공조를 얻는 것은 어렵다고 말했다.

 

 

미국의 재무장관인 티모시 가이스너는 일본의 관료들이 경제성장을 위해 도움이 되는 조치를 취할 것이라는 발언 이후 지난주 환율개입가능성에 관해 발언을 자제했었다.

 

 

가이스너는 블룸버그TV와의 인터뷰에서 그들은 몇 가지 어려운 문제를 해결해야 하는데 내 견해로는 그들은 우리처럼 일본의 회복을 강화하는 일을 확실해 해 나가는데 집중해야 한다고 말했다.

 

 

최근 일본의 데이터는 성장 모멘텀을 상실하고 있는 것을 지적하고 있다.

 

 

어제 일본정부는 전달의 증가에 비해 하락할 것으로 예상하고 7월 산업생산예상을 수정했다.일본경제는 지난 2분기  연 1.5%성장했는데 1분기 성장추세의 절반 이하 수준이며 8월 소비자만족지수는 4개월 만에 가장 낮은 상태로 하락했다.

 

 

 

작성자 청년사자

 

댓글 없음:

댓글 쓰기