2010년 5월 31일 월요일

중국 內 혼다자동차 공장 연쇄파업, 임금상승압력 높아진다.

 

중국 內 혼다자동차 공장 연쇄파업, 임금상승압력 높아진다.

Honda China Says Most Workers to Return to Work After Strike Halts Output

 

 

최근 중국 내 혼다자동차 공장에서 임금인상을 이유로 시작된 파업이 일파만파 번져 현재 중국 내 혼다의 부품공장 대부분이 가동중단 상황입니다. 회사측에서야 근로자들로부터 긍정적인 답변을 얻었다곤 하지만 언제 생산이 될지 알 수 없습니다.

 

 

지난번 대만의 혼하이 중국공장 사건을 전해드리면서 중국 내 근로자의 임금상승 기대와 노동법 강화로 이어질 수 있다는 말씀 드린 적이 있는데,

 

 

2010. 05 대만 Hon Hai, 中 공장 자살자 급증과 파급효과

 

 

이번 사건 또한 같은 선상에서 바라볼 수 있고 중국 내 소비구조가 강화되면 임금상승 기대 또한 커져 기업의 비용증가로 이어질 수 밖에 없습니다.

 

 

중국을 생산기지가 아닌 시장으로 보면서도 싼 임금을 유지하려던 기업들의 이중적인 경영방침은 차츰 변할 수 밖에 없을 텐데,

 

과거 골디락스의 한 축인 낮은 물가를 만들어낸 중국의 노동비용이 상승해 물가가 높아지면 회복기에 시중에 넘쳐나는 유동성과 상승효과를 일으켜 전세계 물가를 높일 가능성도 생각해 볼 수 있겠습니다.

 

 


 

 

Honda China Says Most Workers to Return to Work After Strike Halts Output

 

 

By Bloomberg News - May 30, 2010

Honda shut down all four of its auto assembly plants in China last week after 1,850 workers at a parts unit went on strike demanding a pay raise, halting the company’s output in the world’s biggest vehicle market as parts ran short. Photographer: Nelson Ching/Bloomberg

 

May 31 (Bloomberg) --Honda Motor Co., Japan’s second- biggest automaker, said “most” workers at a parts factory in China were willing to end a strike that has stopped its auto production in the country.

 

While the employees expressed willingness to end the walkout in a meeting with management yesterday, talks are ongoing and it’s unclear when they may return, Zhu Linjie, a Beijing-based spokesman for Honda, said by phone today. The carmaker’s Chinese plants will remain mostly closed today, and no decision has been made about output tomorrow, said Yasuko Matsuura, a company spokeswoman in Tokyo.

 

The maker of Accord and Civic cars shut down all four of its auto assembly plants in China last week after workers at a parts unit went on strike demanding a pay raise. The walkout is the first to stop Honda’s production in the country, the Tokyo- based company said last week.

 

“If the strike ends in a short period of a few days, damage is light,” said Tatsuya Mizuno, director at Mizuno Credit Advisory in Tokyo. Still, Honda’s image in China may be damaged by the walkout, he said.

 

Honda rose 0.2 percent to 2,784 yen as of the 11 a.m. trading break in Tokyo, while the benchmark Nikkei 225 Stock Average fell 0.2 percent.

 

 

Pay Demand

 

Honda closed two plants in Guangzhou, Guangdong province, on May 24 and factories in Guangzhou and Wuhan, Hubei province, on May 26 after 1,850 workers making transmissions and engine parts at Honda Auto Parts Manufacturing Co. in Foshan, Guangdong province, went on strike May 17. An export-only plant in Guangzhou will make 50 Jazz compact cars today using parts inventory, according to the company.

 

The striking workers are demanding monthly pay be boosted to between 2,000 yuan ($293) and 2,500 yuan, from 1,500 yuan, Honda’s Matsuura said on May 27.

 

Honda produces about 3,000 vehicles a day in China, according to Koji Endo, a Tokyo-based analyst at Advanced Research Japan.

 

“It’s difficult to say, but my guess is that it will take less than a week to get production back at full capacity once the strike is resolved,” said Tianshu Xin, managing director at IHS Global Insight in Shanghai. Honda will likely add shifts to make up the lost production, he said.

 

 

China Sales

 

The affected factories, joint ventures between Honda and its Chinese partners, make models including the Accord sedan and Civic compact and have combined annual capacity of 650,000 units.

 

China accounted for 17 percent of Honda’s global sales last year, and the brand ranked fifth in China by unit sales in April, according to J.D. Power & Associates. Honda may increase China sales 9 percent to 630,000 vehicles this year, Chief Executive Officer Takanobu Ito said last month.

 

The parts factory, a wholly owned Honda subsidiary, started production in 2007 and makes transmissions for the Accord, City Odyssey and Fit models, according to the company.

 

Honda plans to raise production capacity in China by 28 percent to 830,000 vehicles a year by the second half of 2012 and introduce two new models as car demand grows in the country, Ito said in Guangzhou on May 25.

 

Auto sales in China may rise 17 percent to 16 million this year and annual demand may climb to more than 30 million, according to an official at the State Information Center.

 

The strike is a sign that automakers can expect rising labor costs in China, according to Yasuhiro Matsumoto, an analyst at Shinsei Securities Co. in Tokyo. Trade unions and employers appear to be reporting a growing number of work stoppages in China, although there are no official numbers, according to the International Labor Organization in Beijing.

“To enhance workers’ payrolls, production costs will rise,” said Mizuno at Mizuno Credit Advisory.

 

--Tian Ying, Makiko Kitamura, Liza Lin. Editors: Terje Langeland, Ian Rowley

To contact Bloomberg News staff for this story: Tian Ying in Beijing at +86-10-6649-7571 or ytian@bloomberg.net

 

 


 

 

Honda China Says Most Workers to Return to Work After Strike Halts Output

 

 

일본에서 두 번째 큰 자동차메이커인 혼다자동차는 중국의 부품 공장에서 일하는 대부분의 근로자들이 자동차 생산을 중단시키고 있는 파업을 기꺼이 끝낼 것이라고 했다고 말했다.

 

베이징 혼다의 대변인인 Zhu Linjie는 어제 근로자들이 경영자들과의 미팅에서 기꺼이 파업을 끝내기로 이야기가 되었지만 언제 그들이 다시 돌아올지는 불확실하다고 말했다. 도쿄 혼다의 대변인인  Yasuko Matsuura는 혼다의 중국공장은 오늘까지도 거의 문을 닫은 상태이며 향후 생산에 대해 어떤 결정도 내리지 못하고 있다고 말했다.

 

어코드와 시빅을 생산하고 있는 혼다는 부품생산 근로자들이 임금인상을 요구하며 파업에 돌입한 이후 지난주엔 중국 내 자동차 조립공장 4개 모두 자동차 생산이 멈췄다. 중국에서 파업으로 인한 혼다의 생산중단은 처음이라고 지난주에 혼다가 밝혔다.

 

Mizuno Credit Advisory의 디렉터인 Tatsuya Mizuno는 만약 며칠 안에 파업이 끝나면 타격은 가볍겠지만 중국 내에서 혼다의 이미지는 파업으로 인해 손상을 받을 것이라고 말했다.

 

도쿄시장에서 오전 11시현재 혼다의 주식은 0.2%상승한 2,784엔이었고 니케이 주가평균은 0.2%하락했다.

 

 

Pay Demand

 

트렌스미션과 엔진파트 등 혼다의 자동차 부품을 생산하는 광동성의 Foshan의 1,850명의 근로자들이 파업에 돌입한 5월 17일 이후 광동성 내 광주에 위치한 혼다의 2개의 공장은 5월 24일 문을 닫았고 허베이성에 있는 광주와 우한의 공장들은 5월 26일에 문을 닫았다. 회사에 따르면 광주지방의 수출전용공장에서 보유하고 있는 자동차 부품으로 오늘 50대의 소형자동차인 jazz를 만들 것이라고 밝혔다.

 

혼다의 Matsuura는 지난 5월 27일, 파업에 참여하고 있는 근로자들은 월 급여를 현재의 1,500위안에서 2,000(293불)~2,500로 올려주길 요구하고 있다.

 

Advanced Research Japan의 애널리스트인 코지엔도에 따르면 혼다는 중국에서 하루에 약 3,000대의 자동차를 생산하고 있다.

 

상하이의 IHS Global Insight 의 경영이사인 Tianshu Xin은 뭐라 말하긴 어렵지만 파업이 해결되어 원래 생산능력으로 회복하는데 1주일 이내가 걸릴 것이라고 생각하며 혼다는 생산 못한 부분을 메우기 위해 추가 교대인력을 투입할 것이라고 말했다.

 

 

China Sales

 

혼다와 중국 내 파트너 회사 사이의 조인트 벤처로 만들어진 이런 공장들은 어코드 세단 및 시빅컴팩트를 비롯해 연65만대의 생산능력을 가지고 있다.

 

지난해 혼다의 전세계 판매량의 약 17%를 중국이 담당하고 있으며  J.D. Power & Associates에 따르면 지난 4월 혼다는 중국 내 판매량으로 5위에 랭크 되어 있다. 올해 중국판매량은 9%증가한 63만대가 될 것이라고 CEO인 Takanobu Ito가 지난달 말했다.

 

혼다가 소유하고 있는 부품공장들은 2007년부터 생산을 시작했고 어코드와 시티 오디세이, 핏 등의 모델의 트렌스미션을 만들고 있다고 회사는 말했다.

 

혼다는 중국 내 생산능력을 2012년 하반기까지 28%증가한 83만대까지 끌어올릴 계획이며 고객수요가 증가함에 따라 두 개의 새로운 모델을 선보일 예정이었다고 5월 25일 Ito가 말했다.

 

중국의 자동차판매는 올해 17%늘어난 16백만 대까지 늘어날 것이며 연 수요는 30백만 대 이상 증가할 것이라고 the State Information Center의 관계자가 말했다.

 

자동차메이커들은 이번 파업이 중국 내 노동비용상승을 알리는 신호로 여기고 있다고 Shinsei Securities Co.의 애널리스트인  Yasuhiro Matsumoto는 말했다. 베이징의 ILO에 따르면 공식적인 숫자는 없지만 중국 내 파업이 증가하고 있다고 말했다.

 

Mizuno Credit Advisory의 Mizuno는 향후 근로자의 임금상승을 위해 생산비용이 증가할 것이라고 말했다.

 

 

작성자 청년사자

 

댓글 없음:

댓글 쓰기