2011년 12월 18일 일요일

BMW 등 럭셔리 車 메이커들, 중국 내 할인경쟁에 뛰어들다.

 

BMW 등 럭셔리 車 메이커들,

중국 내 할인경쟁에 뛰어들다.

Mercedes Leads Luxury-Car Discounts in China

 

 

iDW5rZ_Ke95s

 

금융위기 이후 각종 부양책들로 인해 부동산 및 주가상승, 구매에 대한 각종 인센티브 등이 넘쳤던 게 지난 2년간의 중국의 모습입니다.

 

그러나 이런 정책들이 부작용을 양산하면서 정책이 긴축으로 선회하고 각종 부양책이 마무리되면서 그간 전세계 유일무이하게 작용하는 거대시장인 중국의 구매력이 점차 줄어드는 모습이 뚜렷합니다.

 

이미 벤츠의 2012년 C200이나 BMW의 3시리즈 등은 할인율이 10%를 크게 상회하는 모습으로 지난 모델초기 할인 폭에 3배에 달하는 할인이 시행되고 있다는 조사가 나오고 있습니다.

또한 각종 구매력이 떨어지면서 올해 41%나 증가한 럭셔리 브랜드 자동차 판매성장세가 내년 10%대로 줄어들 것이란 예상이 나오고 있기도 합니다.

 

금융위기 이후 매우 미국 등 시장에서 큰 타격을 입었던 벤츠, BMW등 글로벌 럭셔리 차 메이커들이 떠오르는 소비시장인 중국에서의 생산과 판매 능력을 강화하며 집중공략에 들어간 게 지난 2~3년 사이의 일이었지만,

계속될 것 같았던 중국의 성장이 주춤하는 모습을 보이면서 이미 럭셔리 브랜드의 엔트리 카를 중심으로 무한경쟁에 빠져들고 있는 겁니다.

 

중국의 성장성을 무시할 순 없지만,

이런 상황이 얼마간 지속되면 결국 너나없이 중국 내 자동차 증설계획에 뛰어들었던 자동차 기업들의 과잉생산논란이 다시 불거질 가능성이 있습니다.

 

이미 여러 차례 이야기한 것처럼 중국의 경기부양 여력이 예전 같지 않은 상황에서 럭셔리 자동차 브랜드들도 자존심 구겨가며 경쟁을 시작해야 할 처지입니다.

 

 

 


 

 

Mercedes Leads Luxury-Car Discounts in China

 

 

Mercedes-Benz and BMW (BMW) dealers deepened their discounts on some models in China last month as slowing property and stock markets weighed on premium-car purchases, according to a research firm.

Average prices of Daimler AG’s basic 2012 Mercedes-Benz C200 sedan at Chinese dealerships were 16 percent below the manufacturer’s recommended price last month, compared with 14 percent in October and 3.4 percent in July, when the model became available, according to data from China Auto Market. BMW dealers sold the 2012 320i sedan 11 percent below the suggested price, more than triple the initial discount for the 2011 model.

Daimler, Bayerische Motoren Werke AG and Volkswagen AG’s Audi are looking to the world’s biggest car market to prop up deliveries as European demand sags on concern over the region’s sovereign debt crisis. A slowdown in China’s property and stock markets will probably undermine discretionary spending, according to Credit Suisse Group AG and BNP Paribas SA.

“Competition is getting fierce, especially in the entry- level luxury car segment,” said John Zeng, a Shanghai-based director at researcher LMC Automotive Asia Pacific. “BMW, Mercedes and Audi are expanding their capacity in China and the majority of that capacity is used to make the entry-level models, and that’s increasing the competition.”

China’s vehicle sales have slowed from last year’s record 32 percent increase as inflation, higher interest rates and the end of a two-year stimulus plan deter purchases. Deliveries for 2011 may rise the least in 13 years, according to the China Association of Automobile Manufacturers.

 

Bigger Discounts

Mercedes-Benz (DAI)’s 2012 entry-level C200 sedan sold at 292,800 yuan ($46,122) last month, compared with the recommended price of 348,000 yuan, according to China Auto Market, which surveys dealerships in Beijing, Shanghai, Guangzhou, Hangzhou and Chengdu.

Dealers offered 6.7 percent off Volkswagen’s 2011 Audi A6L last month, versus 1 percent in January at its introduction, the data show. The new version of the sedan will be available in early 2012.

BMW’s new BMW 5-series sedan, introduced last month in China, sold at at the recommended price of 797,600 yuan, according to the data.

Audi and BMW didn’t respond to requests for comment.

 

Stock Market

The benchmark Shanghai Composite Index (SHCOMP) has declined 22 percent this year and is trading at the lowest since March 2009, as a drop in foreign direct investment and gauges showing a contraction in manufacturing add to signs the world’s second- largest economy is slowing.

Home prices fell in 33 of 70 cities monitored by the government in October, the worst performance since it expanded property curbs and scrapped the reporting of national average housing data this year.

“For premium consumers, tight liquidity could translate into less speculative opportunities and hence less ‘spare cash’ for vehicle upgrades,” Hung Bin Toh, Hong Kong-based analyst at Credit Suisse wrote in a Dec. 5 report.

Premium-vehicle sales growth in China is forecast to slow to 16 percent in 2012, down from the 41 percent pace in the first 10 months of this year, according to LMC Automotive, an industry researcher. China’s vehicle sales will probably rise 10 percent next year, according to the auto industry group.

Last month, Audi posted a 69 percent jump in China deliveries to 29,861 units. BMW had a 9.8 percent increase in sales in the country, while Mercedes-Benz increased deliveries by 24 percent.

“Competition is very strong,” said Klaus Paur, Shanghai- based managing director at Synovate Motoresearch. “In order to secure your market share, you need to be aggressive.”

To contact Bloomberg News staff for this story: Liza Lin in Shanghai at llin15@bloomberg.net

 

 


 

 

Mercedes Leads Luxury-Car Discounts in China

 

 

i3LQhPwguhfM

메르세데스 벤츠와 BMW딜러들이 프리미엄 자동차 구매에 부동산과 주식시장에 영향을 많이 받고 있다는 이유로 지난달 중국 내 일부 모델에 대해 그들의 할인율을 높였다고 조사기관이 밝혔다.

다임러 AG의 벤츠 C200의 중국 내 평균가격은 지난달 제조사의 추천가보다 16%나 낮았는데 이것은 지난 10월 14%, 지난 7월 3.4%에 비해 매우 높은 할인율이라고 CAM의 데이터에 나타났다. BMW딜러들은 2012년 형 320I모델을 기존가격대비 11% 할인해 팔고 있는데 2011년 모델 초기 할인 폭의 3배에 달하는 수준이다.

다임러와 BMW, 폭스바겐의 아우디는 유럽의 부채위기로 인해 수요가 감소하자 중국에서의 매출증가를 노리고 있다. 크레딧 스위스와 BNP파리바에 따르면 중국에서의 부동산과 주식가격의 하락은 소비를 줄일 것이라고 보고 있다.

LMC AAP의 연구원인 존은 경쟁은 점점 더 치열해질 것이고 특히 고급차 중 엔트리 차량에 대한 부문이 특히 심할 것이다 또 BMW, 메르세데스, 아우디는 중국 내 생산능력을 늘리고 있고 그 생산능력의 주력을 엔트리 모델을 만드는데 사용하는 만큼 경쟁이 더 증가할 것이라고 말했다.

중국의 자동차 판매는 지난해 32%증가한 이래 인플레이션과 높은 이자율, 2년간의 차량구매에 대한 보조금지원 등 부양책이 끝남에 따라 줄어들고 있다. 2011년 매출은 13년간 늘어날 것으로 예상된다고 중국 자동차제조협회가 말했다.

 

Bigger Discounts

메르세데스 벤츠의 2012년 엔트리모델인 C200은 지난달 292,800위안(46,122불)에 팔렸는데 이 모델의 지정 가는 348,000위안이었다고 CAM이 말했는데 이 기관은 베이징과 상해, 광주, 항주, 청도의 딜러들에 대해 조사했다.

폭스바겐의 2011년 아우디 A6L은 지난달 6.7% 할인되었는데 지난 1월 출시 당시에는 1%만 할인되었었다. 이 모델의 신 모델은 2012년 초에 나온다.

BMW의 뉴 BMW5시리즈세단은 지난달에 중국에서 소개되었는데 797,600위안에 지정되어 팔리고 있다.

아우디와 BMW는 질문에 답하지 않았다.

 

Stock Market

SHCOMP 벤치마크 지수는 올해 22% 하락했으며 외국인 직접투자의 하락과 제조업위축이 진행되며 세계 두 번째 경제국인 중국의 경제가 위축되는 신호를 나타내며 2009년 3월 이래 거래도 가장 낮은 수준을 기록했다.

10월 주택가격은 정부 모니터링 결과 70개 도시 중 33개 도시의 주택가격이 하락했다. 올해 부동산 위축이 확대된 이래 가장 나쁜 성과를 보여주었다.

크레딧 스위스의 애널리스트인 헝빈토가 12월 5일에 낸 보고서에 따르면 프리미엄 고객에 대한 유동성 축소가 투기기회를 줄이고 자동차를 업그레이드할 돈을 없애고 있다고 말했다.

중국의 프리미엄 자동차 매출성장은 2012년 16%까지 줄어들 것으로 보이는데 이것은 올해 10월까지 41% 늘어난 것에 비해 매우 적은 수치라고 LMC 오토모티브가 말했다. 중국의 자동차 판매는 내년 10% 정도 늘어날 것이라고 말했다.

지난달 아우디는 중국 내 판매가 69% 늘어난 29,861대라고 말했고 BMW는 중국 내 판매가 9.8% 늘었다고 말했다. 메르세데스 벤츠의 판매는 24%까지 늘어났다.

Synovate Motoresearch의 경영이사인 클라우스 파우어는 경쟁이 매우 격한 상황이며 시장점유율을 지키기 위해 공격적인 행보가 필요하다고 말했다.

작성자 청년사자

댓글 없음:

댓글 쓰기