2011년 2월 25일 금요일

수요 찾아 바꾸고 옮기고. 경기침체가 美 쇼핑지도를 바꿨다.

 

수요 찾아 바꾸고 옮기고. 경기침체가 美 쇼핑지도를 바꿨다.

 

 

 

미국의 일반적인 쇼핑문화는 교외에 위치한 쇼핑몰에 차를 몰고 가서 카트 한 가득 일주일 내지는 수주치 물건을 사고 매장 내 위치한 세탁소, 인화점 등 샵에서 필요한 서비스를 한번에 해결하는 모습으로 집약됩니다.

 

 

그런데 이러한 몰들이 우후죽순 생기고 필요이상으로 대형화되었는데 최근 경제위기와 맞물리면서 공실률이 10.9%에 달하고 있다는 소식입니다.

 

 

비교적 소형인 스트립 몰들은 매장형태를 이슬람교도를 위한 도축장으로 바꾸거나 오피스로 개조하는 등 생존을 위해 몸부림 치고 있고 코스트코 같은 대형 몰들은 수요를 찾아 도시 내로 속속 진출하고 있습니다.

 

 

그래서 최근 마을 중심부에 쇼핑몰을 비롯한 식당 등 각종 편의시설이 밀집해 들어서는 현상이 발생하고 있는데 이런 부띠끄 시티가 향후 대세가 될 것이란 전망입니다.

 

 

경기침체가 오랜 관행처럼 여겨졌던 미국의 쇼핑문화자체를 바꾸고 있습니다. 최근 경기침체로 인해 공급자들은 고객수요와 좀 더 밀접해지기 위한 뼈를 깎는 노력을 시행하고 있습니다. 

 

 

 


 

 

 

Stripped

Once the heart of the suburbs, many strip malls are struggling

 

The struggling retail sector

 

Feb 17th 2011 | FREEPORT, LONG ISLAND | from the print edition

 

 

BR01XD

FOR half a century, strip malls were the commercial heart of suburbia. Americans drove to these open-air shopping centres, strung out along a main road, to pick up their dry-cleaning or get their hair styled. Now vacancy rates are at 10.9%, a level not seen since 1991, according to Reis, a property analyst.

 

Although the bankruptcies of some retail chains, such as Circuit City and, as of this week, the book chain Borders, have left big holes, the decline of strip malls has also been caused by rampant overbuilding. In 1990 there were 18 square feet (1.7 square metres) of retail space per person. By 2010 the figure had more than doubled to 40 square feet, according to Kennedy Lawson Smith, a land-use expert. Shops have changed places in a version of musical chairs, leaving empty storefronts in their wake. Ryan Severino, an economist with Reis, calls what happened “over-development meets under-demolishment”.

 

Strip-mall owners are now on the lookout for new kinds of renters: political candidates, for example, who can use them for short-term office space. Some strip malls have become ethnic commercial enclaves with halal butchers replacing mini-marts. Abigail Rosenbaum of CBRE-Econometric Advisors also notes that supply growth is flattening. Not much building went on in 2010, and little is likely in 2011 and 2012. But suburban staples like Wal-Mart, Costco and Target are moving into cities, leaving hundreds of big stores empty, according to Edward McMahon of the Urban Land Institute.

 

What of the future? Mr McMahon recently observed two Barnes & Noble outlets close to each other in Maryland. The one in a strip mall did less well than the one with no dedicated parking, but near a cycle path and the train. It is surrounded by other shops and restaurants in a sort of town centre, or, as Brandon Palanker of Renaissance Downtowns, a developer, describes it, “a boutique city”. That may be the way ahead.

 

from the print edition | United States

 

 

 


 

 

 

Once the heart of the suburbs, many strip malls are struggling

 

 

지난 반세기 동안 소형 쇼핑몰들은 교외 상업지역의 심장이었다. 미국인들은 이런 야외 쇼핑몰에 차를 몰고 가서 드라이 클리닝한 것들을 찾거나 머리를 손봤다. 자산 애널리스트인 레이스에 따르면 현재 공실률은 10.9%인데 1991년 이후 본적 없는 수준이라고 말했다.

 

Circuit city나 북 체인인 Borders같은 일부 소매체인이 파산하기도 했지만 이러한 교외 소형 쇼핑몰들의 감소는 너무 크게 만들어진 것에도 기인한다.1990년대 인당 소매점 공간은 18평방 핏(1.7평방미터)였다. 이 공간은 2010년에 두 배 이상으로 커진 40평방 핏을 기록했다고 토지이용전문가인 케네디 로손 스미스가 말했다. 매장들은 일어났을 때 공간이 남을 정도로 좋은 뮤지컬 체어로 공간을 변경했다. 레이스의 이코노미스트인 라이언 세브리노는 과도한 개발이 화를 불렀다고 말했다.

 

이러한 소형 몰들의 주인들은 지금 새로운 형태의 임대형태를 찾고 있는데 단기간 사무실 공간이 필요한 정치후보자들에 대한 대여 같은 거들이 그것이다. 일부 몰들은 이슬람교도들을 위한 도축장 시설로 변경되었다. CBRE-EA의 아비가일로젠바움은 이런 몰들의 성장세가 주춤하고 있다고 썼다. 월마트나 코스트코, 타겟 등 교외의 주요한 몰들이 도시로 이동하고 있으며 수백 개의 대형 매장들이 비게 될 것으로 ULI의 에드워드 맥마흔이 말했다.

 

미래엔 어떻게 될까. 맥마흔은 최근에 매릴랜드에서 반즈앤노블스 아웃렛 두 곳이 바짝 붙어있는 모습을 관찰했다. 작은 몰 내에 위치한 곳은 전용주차장이 없는 다른 곳보다 덜 잘되고 있었는데 근처에 사이클도로와 기차가 있다. 마을 중심부는 다른 가게들과 식당들로 둘러 쌓여 있는데 개발업체인 BPRD는 그것을 부띠끄 도시라고 설명하며 앞으로 그런 식이 대세가 될 것이라고 말했다.

 

 

작성자 청년사자

댓글 없음:

댓글 쓰기