레이블이 지진인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 지진인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2011년 6월 2일 목요일

BOJ, `부품공급 예상보다 빠른 회복세'. 도요타는 이달 중 90%복구?

 

BOJ, `부품공급 예상보다 빠른 회복세'.

도요타는 이달 중 90%복구?

Shirakawa Says Constraints Easing Earlier Than Expected

 

 

 

data

 

도요타 자동차가 이달 안에 국내생산의 90% 상당을 회복할 것이라고 발표한 것과 더불어 일본중앙은행장인 시라카와가 지난 3월 11일 지진과 쓰나미 이후 피해를 입은 공장설비가 기업들의 노력으로 기대보다 일찍 정상화되고 있으며 2011년 하반기부터 완만한 성장을 보일 것이라고 오늘 중앙은행에서 열린 국제 컨퍼런스에서 말했습니다.

 

 

정확한 피해규모야 실제 피해를 입은 기업들이 제일 잘 알겠지만, 기존 전문가들의 예상으로 올해 말까지 일본의 대형 제조업체들의 생산이 평소 수준으로 회복되기 어렵다는 예상을 했었습니다.

 

 

이러한 부품공급 차질 등으로 인해 최근 해외 시장에서 일본산 부품에 대한 우려와 공급 루트 다양화 시도가 나타나는 일련의 상황이 일본 제조업체들로 하여금 복구에 최대한 힘을 쏟게 하는 이유가 되고 있습니다.

 

 

최근 일본의 이러한 상황으로 인해 반사이익을 본 국내 부품업체들이 있어 기삿거리가 되곤 하지만 일본으로부터의 소재, 기계, 부품 등의 수입이 매우 많은 우리의 현실을 감안해 보면 부품공급 차질과 재료의 수입단가 상승으로 인한 피해가 밝혀지지 않았을 뿐 매우 큰 게 사실입니다.

 

 

이번 일본 지진 이후 벌어진 상황이 우리에게 커다란 반사이익을 가져다줄 것이란 일부 정치권과 언론의 기대와 달리 실제 우리 기업에 큰 도움이 되지는 않은 것으로 나타난 최근 모 경제단체의 보고서는 이런 구조가 그대로 반영된 것입니다.

 

 

지진이 일어난 지 벌써 3개월이 다 되어 가고 있으니 어느 정도 복구가 이루어지는 것은 어떻게 보면 당연하지만, 공장만 치운다고 생산이 시작되는 게 아니며,

전력이나 기타 인프라에 대한 복구가 아직 갈 길이 멀기 때문에 도요타나 중앙은행장의 발표를 아직까지 100%신뢰하긴 어려워 보입니다.

 

 

 


 

 

 

Shirakawa Says Constraints Easing Earlier Than Expected

 

 

Bank of Japan Governor Masaaki Shirakawa said companies are fixing disruptions in their supply chains at a faster pace than expected as they rush to repair their facilities after a record earthquake and tsunami.

 

Supply constraints are “being relaxed more quickly than expected initially as a result of strenuous efforts by firms,” Shirakawa said today at an international conference at the bank’s headquarters in Tokyo. “As supply-side constraints ease and production regains traction, the economy is expected to return to the moderate recovery path from the second half of fiscal 2011,” he said, referring to the year ending March.

 

Japanese manufacturers said they plan to increase production 8 percent in May and 7.7 percent in June, evidence that the economy may resume growing after the March 11 quake pushed the country into its third recession in a decade last quarter. Toyota Motor Corp. said today that its domestic output will recover to 90 percent of normal levels this month as the world’s largest automaker gains access to more parts.

 

For now, Japan’s economy remains under “strong downward pressure” and a deterioration in sentiment has weakened demand at home, Shirakawa said.

 

To contact the reporter on this story: Aki Ito in Tokyo at aito16@bloomberg.net; Mayumi Otsuma in Tokyo at motsuma@bloomberg.net

To contact the editor responsible for this story: Paul Panckhurst at ppanckhurst@bloomberg.net

 

 

 


 

 

 

Shirakawa Says Constraints Easing Earlier Than Expected

 

 

imagesBank of Japan Governor Masaaki Shirakawa

 

 

일본은행총재인 마사키 시라가와는 기업들이 지난 지진과 쓰나미로 인한 그들의 설비피해 이후 이를 고치기 위해 노력하고 있으며 이로 인해 예상보다 빠른 속도로 그들의 공급 망이 복구되고 있다고 말했다.

 

시라가와는 오늘 중앙은행본부에서 열린 인터네셔널 컨퍼런스에서 공급제한이 기업들의 노력으로 인해 기대보다 일찍 나아지고 있다고 말했다. 공급측면에서의 제한이 풀려 생산이 늘어남으로 인해 2011년 하반기부터는 완만한 회복을 기대해 볼 수 있을 것이라고 말했다.

 

일본 제조업체들은 그들이 5월 생산을 8% 늘리고 6월엔 7.7% 늘릴 계획이라고 말했는데 지난 3월11일 이후 세 번째 침체를 겪고 있는 일본 경제가 살아날 수 있다는 증거이다. 도요타는 오늘 국내생산을 이달 중에 평소 수준의 90%까지 회복할 수 있을 것이라고 말했다.

 

시라가와는 지금 일본경제는 강력한 하향압력에 시달리고 있으며 민감도의 악화는 가계수요를 약화시키고 있다고 말했다.

작성자 청년사자

2011년 5월 18일 수요일

도요타 등 日 메이커, 부품공급 차질로 美서 19만대 판매손실예상

 

도요타 등 日 메이커, 부품공급 차질로 美서 19만대 판매손실예상

Japan’s Carmakers May Lose 193,000 U.S. Sales

 

 

 

bloomberg_com_20110518_183331

 

지난 3.11 일본에서의 지진과 해일 피해로 인한 부품공급이 제때 이루어지지 않아 올해 미국시장에서 도요타, 혼다 등 일본 기업들이 193,000대의 판매손실을 입을 것이며,

만약 4분기까지 부품공급이 이루어지지 않을 경우 총 328,000대의 시장판매 손실이 생길 것이라고 AT커니의 애널리스트가 이야기 했습니다.

 

 

2011. 03 도요타, 소니 등 日 대표기업들 앞다퉈 공장폐쇄. 시장은 패닉

 

 

지난 3월 지진과 해일 피해로 도요타와 소니 등 일본의 주요기업들의 부품공장이 대부분 문을 닫으면서 생산차질이 불가피 함을 설명한 적이 있는데 피해복구도 복구지만 전력부족도 생산차질에 중요한 요인으로 작용할 것으로 보입니다.

 

 

일본기업들에겐 이중고, 삼중고인 상황이 어쨌든 올해 내엔 계속될 것이며, 덕분에 미국시장에서 우리기업들이 일본의 빈자리를 차지할 수 있는 기회가 늘어났다는 건 부정할 수 없는 사실인데, 남의 약점을 이용한다는 게 비정하게 보이지만 비즈니스 세계에서는 다시없는 기회라고 볼 수 있습니다.

 

 

 


 

 

 

Japan’s Carmakers May Lose 193,000 U.S. Sales

 

 

1Toyota Motor Corp. (7203), Honda Motor Co. and other Japan-based automakers may lose as many as 193,000 U.S. vehicle sales to competitors this year because of parts shortages in their home country, an A.T. Kearney analyst said.

 

General Motors Co. (GM), Ford Motor Co. (F) and Chrysler Group LLC may have about 3,000 sales “up for grabs” because of quake- related disruptions, said Dan Cheng, lead partner of consultant A.T. Kearney’s automotive practice. A.T. Kearney computed the figures by estimating lost production for the U.S. market and accounting for brand-loyal customers who may defer purchases.

 

If full output in Japan doesn’t resume until the fourth quarter, disruptions from the quake may boost the number of all automakers’ U.S. sales that are up for grabs to 328,000, said Cheng, who’s based in Southfield, Michigan.

 

“It’s a pretty big deal in a very highly competitive market,” Cheng said today at a press conference in Birmingham, Michigan.

 

The biggest beneficiaries of the disruptions will be GM, Ford, Chrysler and Hyundai Motor Co. (005380), South Korea’s largest automaker, Cheng said.

 

Industrywide U.S. automobile sales may rise to 13.2 million in 2011, which includes a 200,000-unit reduction as a result of the March 11 earthquake and tsunami, he said.

 

The average of 18 analysts’ estimates compiled by Bloomberg last month was for 13 million total sales of cars and light trucks this year. Light-vehicle sales in 2010 rose to 11.6 million from a 27-year low in 2009.

 

New-vehicle deliveries may reach 16 million in 2013, in line with U.S. sales before the recession, Cheng said. The average from 2000 to 2007 was 16.8 million deliveries, according to Autodata Corp.

 

To contact the reporter on this story: Craig Trudell in Southfield, Michigan, at ctrudell1@bloomberg.net.

To contact the editor responsible for this story: Jamie Butters at jbutters@bloomberg.net.

 

 

 


 

 

 

Japan’s Carmakers May Lose 193,000 U.S. Sales

 

 

도요타와 혼다, 그리고 일본의 자동차 메이커들의 올해 미국 자동차 판매가 일본에서의 부품조달차질로 인해 193,000대 이상의 손실을 볼 것이라고 AT커니의 애널리스트가 말했다.

 

GM과 포드 그리고 크라이슬러는 일본의 지진으로 인한 효과로 약 3,000대의 판매가 늘 것이라고 AT커니의 자동차부문 컨설턴트장인 댄 쳉이 말했다. AT커니는 자동차 구매를 늦추려는 일본 브랜드 선호 고객의 수와 미국시장에서의 생산손실에 대해 계산했다.

 

일본에서의 정상적인 조달이 4분기까지 지진으로 인해 회복되지 않을 경우 미국시장에서 모든 자동차 메이커들이 판매할 수 있는 수는 328,000대까지 늘어날 것이라고 쳉이 말했다.

 

이번 지진으로 인한 결과로 가장 큰 이익을 보는 곳은 GM과 포드, 크라이슬러, 현대자동차 같은 기업들이라고 쳉은 말했다.

 

미국전체에서의 자동차 판매는 올해 3.11 일본 지진과 쓰나미로 인한 20만대의 판매감소분을 포함하더라도 2011년에 1,320만대까지 늘어날 것이라고 그는 말했다.

 

지난달 블룸버그가 18명의 애널리스트를 상대로 조사한 바에 따르면 평균 1,300만대의 승용차와 경 트럭을 판매할 것이란 예상이 나왔다. 2010년 승용차와 경 트럭 판매는 2009년 27년 만에 가장 낮은 수준을 기록한 이후 1,160만대로 증가했었다.

 

2013년엔 신차매출이 16백만 대에 이를 것으로 보이며 이것은 침체 전 수준의 판매수준이라고 쳉은 말했다. Autodata Corp.에 따르면 2000년부터 2007년까지 판매는 평균 16.8백만 대를 기록했었다.

작성자 청년사자

2011년 4월 29일 금요일

日 3월 소매판매 13년 만에 최대폭 하락, 생산&소비 이중고.

 

日 3월 소매판매 13년 만에 최대폭 하락, 생산&소비 이중고.

Japan’s Retail Sales Slump Most in 13 Years After Earthquake

 

 

 

n

 

 

지난 3월 일본의 소매매출이 전년비 8.5%감소하며 13년 만에 가장 큰 하락세를 보였다는 기사입니다.

 

 

3월 11일 지진으로 일본 내 생산과 소비가 크게 감소하리란 예상은 어느 정도 가능했지만 그 파장이 전문가들의 예상보다 큰 상황입니다.

 

 

일반적으로 일본 내 생산이 줄어들면 단순히 한국이나 여타 국가가 이를 금새 대체할 수 있어 국내엔 더 좋은 것 아니냐고 생각할 수 있을 지 몰라도 예를 들어 회로기판에 들어가는 특수 접합제 같이 글로벌 시장의 70%를 일본이 생산하는 이런 매우 기초적인 분야의 경우 대체 제를 찾기도 어렵고 대체 제를 찾는다 한들 이전품질을 달성하기 어려워 이런 회로가 들어간 완성품의 불량률이 올라갈 가능성도 있습니다.

 

 

그런데 이런 기초소자나 산업재료들에서 일본이 담당하고 있는 분야가 수도 없이 많으며 이에 대한 생산차질이 생기면 국내 수입되는 수입물가가 상승하게 되는 겁니다. 단순히 글로벌 자동차업체들이 부품의 조달을 우리나라로 돌린다고 좋기만 한 게 아닌 겁니다.

 

 

어쨌든 가뜩이나 내수침체로 인해 수십 년간 어려움을 겪은 일본에게 글로벌 긴축기조가 본격화되면 더 어려운 시기를 맞이하게 될 것으로 보입니다.

 

 

 


 

 

 

Japan’s Retail Sales Slump Most in 13 Years After Earthquake

 

 

Japan’s retail sales tumbled the most in 13 years last month as the nation’s record earthquake shut stores and discouraged households from spending money.

 

Sales slumped 8.5 percent in March from a year earlier, the biggest decline since March 1998, according to a statement by trade ministry in Tokyo today. The median estimate of 14 economists surveyed by Bloomberg News was for a 6.1 percent drop.

 

Japanese retailers Aeon Co. and Seven & I Holdings Co. say full-year profit may decline after store shelves were left empty because of supply disruptions caused by the March 11 quake. The world’s third-largest economy will contract the most since the financial crisis this quarter, analysts said in a Bloomberg survey this month.

 

“There is concern that lower confidence could lead to a downward spiral of lower consumer spending, weaker economic activity, and declining pay and employment,” David Rea, a Japan economist at Capital Economics Ltd. in London, said before the report. “As the second quarter unfolds we expect a further deterioration in activity and consumer spending.”

 

Confidence among both merchants and households fell the most on record last month, a sign consumers may continue to cut back in the months ahead.

 

Meantime, Toyota Motor Corp. led a record drop in auto sales in March and domestic output plunged 63 percent after disruptions in its supply chains and factory closures. Production will return to normal by December, the automaker said.

 

Prime Minister Naoto Kan unveiled a 4-trillion yen ($49 billion) extra budget last week to rebuild the northeast area that was devastated by the earthquake and tsunami. The spending aims to provide more than 100,000 temporary homes and clean up debris from the disaster.

 

The quake and ensuing tsunami crippled the Fukushima Dai- Ichi nuclear plant operated by Tokyo Electric Power Co., causing radiation leaks and power shortages in eastern Japan.

 

To contact the reporter on this story: Aki Ito in Tokyo at aito16@bloomberg.net

To contact the editor responsible for this story: Paul Panckhurst at ppanckhurst@bloomberg.net

 

 

 


 

 

 

Japan’s Retail Sales Slump Most in 13 Years After Earthquake

 

 

j

 

지난달 일본의 소매매출이 지진으로 인한 매장의 폐점과 가계 지출감소로 인해 13년 만에 가장 크게 하락했다.

 

통상성에 따르면 지난 3월 판매는 전년대비 8.5%하락해 1998년 3월 이래 가장 큰 하락을 기록했다. 블룸버그가 14명의 이코노미스트를 상대로 한 예측 중앙값은 6.1%수준의 하락이었다.

 

Aeon Co.와 Seven & I Holdings Co. 등 일본의 소매기업들의 연 이익은 지난 3월 11일 지진이로 인한 공급차질 때문에 매장진열대가 비면서 하락할 것으로 보인다. 세계 3위의 경제국인 일본의 경제는 이번 지진으로 금융위기 이후 가장 크게 위축될 것이라고 애널리스트가 블룸버그의 이달 조사에서 말했다.

 

이번 보고이전 CEL의 이코노미스트인 David Rea는 이런 낮은 소비자신뢰도는 소비지출을 더 낮추고 경제활동성을 악화시키는 한편 근로자의 급여를 낮출 수 있다는 우려가 있으며 2분기에 소비지출과 경제활동성이 더 악화될 것이라 보고 있다고 말했다.

 

 

j2

 

상인들과 가계 모두의 소비신뢰도는 지난달 기록적으로 하락했으며 이것은 앞으로도 소비자들이 계속해서 소비를 줄일 것을 알리는 신호이다.

 

도요타자동차는 3월 자동차 판매 하락을 이끌고 있는데 국내 공장과 공급 망이 망가진 이후 국내 생산이 63%줄어들었다. 생산은 12월이나 되어야 정상으로 돌아올 것이라고 회사는 말했다.

 

나오토 칸 총리는 지난주 스나미와 지진으로 황폐해진 북동부지역의 재건을 위해 4조엔(490억불)의 추가 예산 집행을 발표했다. 이 예산은 10만개의 임시주택과 재난으로 인한 쓰레기를 치우는데 사용될 것이다.

 

지진과 스나미가 덮쳐 일본 동부지역의 방사능유출과 전력부족을 초래한 후쿠시마 다이이치 원자력 발전소는 도쿄전력에 의해 운영되고 있다.

 

작성자 청년사자

2011년 4월 1일 금요일

유나이티드 항공 `美-日 운항편수 줄인다', 익숙해져야 할 변화들.


유나이티드 항공 `美-日 운항편수 줄인다',
익숙해져야 할 변화들.

United Continental Cuts Japan Flights as Demand Declines

 

 


 



세계최대 항공사인 유나이티드 에어라인이 일본으로의 승객수요 감소로 인해 도쿄 하네다로 가는 비행편수를 줄이기로 했다는 기사입니다.
이미 운항편수 축소에 들어간 델타와 아메리칸 에어라인에 이어 유나이티드 에어라인까지 여기에 동참하면서 미국에서 일본으로 가기가 당분간 더 어려워질 전망입니다.

 

 



일본의 지진과 방사능 피해복구에 시간이 얼마나 걸릴지 알 수 없는 상황에서 이런 작은 변화들이 계속해서 일어날 수 있으며, 일본 끊기는 사실상 불가능하지만 무심코 사용하고 있던 일본産 제품들(기저귀부터 기계장치까지)을 구하기가 녹녹잖은 않은 상황은 더 심해질 수 있습니다.



 

 


 


 

 




United Continental Cuts Japan Flights as Demand Declines

 

 



United Continental Holdings Inc. (UAL)
, the world’s largest airline, is cutting 10 percent of its capacity on U.S.-Japan routes in April and 14 percent in May, citing a “measurable decline” in demand for travel following an earthquake and nuclear disaster.

 

The airline is trimming several midweek flights from airports including New Jersey’s Newark, Los Angeles, Washington Dulles and Seattle in the coming months, Christen David, a spokeswoman for the Chicago-based airline, said today by telephone.

 

United Continental joins Delta Air Lines Inc. (DAL)and AMR Corp. (AMR)’s American Airlines in trimming service to Japan in response to a drop in travel after the March 11 earthquake and concerns about radiation leaks at a nuclear plant in Fukushima. Delta suspended flights to Tokyo’s Haneda airport and American said yesterday it would halt two of its six daily Japan flights.

 

United Continental will continue the majority of its normal flights on all routes to Tokyo’s Narita airport, while scrubbing certain round trips on days when bookings are lower, David said.

 

Cancellations in May include 11 round trips from Seattle, three from Los Angeles, six from Dulles and seven from Newark, she said. The carrier is also delaying the start of a second daily seasonal summer flight from San Francisco by about a month, and it will use a smaller Boeing 737-800 instead of a 767-400 on a flight from Guam to Tokyo.

 

United Continental slid 85 cents, or 3.6 percent, to $22.99 at 4 p.m. in New York Stock Exchange composite trading. The shares have gained 18 percent in the past year.

 

To contact the reporter on this story: Mary Jane Credeur in Atlanta at mcredeur@bloomberg.net.

To contact the editor responsible for this story: Ed Dufner at edufner@bloomberg.net.

 

 





 

 



United Continental Cuts Japan Flights as Demand Declines

 

 



세계최대 항공사인 United Continental Holdings Inc. (UAL)이 지진과 핵 재난 등으로 여행수요가 감소함에 따라 4월에 미국-일본간 노선운항능력의 10%를 줄이고 5월에는 14%를 축소할 것이라고 밝혔다.

 

대변인인 크리스틴 데이빗은 향후 UAL이 뉴저지의 뉴어크, LA, 워싱턴 덜레스와 시애들을 포함한 공항에서의 몇몇 주간 항공편을 축소할 것이라고 전화를 통해 말했다.

 

UC는 3월 11일 후쿠시마의 지진과 방사능누출에 따른 일본 여행수요 감소로 서비스를 축소하고 있는 델타항공과 AMR의 아메리칸 에어라인에 동참했다. 델타는 도쿄의 하네다 공항으로 가는 노선을 유예하고 있다고 어제 말했는데 일본으로 가는 비행기는 하루6대중 2편이 중단되었다.

 

데이빗은 예약건수가 줄기는 했지만 UC는 도쿄의 나리타 공항으로 가는 모든 노선을 계속해서 운영할 것이라고 말했다.

 

5월의 취소상황은 시애틀의 11개 왕복노선을 포함해 LA에서의 3개 덜레스에서 6개, 뉴어크에서 7개 등이라고 그녀는 말했다. 약 한 달간 여름시즌에만 하루 두 번 뜨는 것도 늦췄고 괌에서 도쿄노선의 비행기도 보잉 767-400에서 더 작은 737-800기종으로 바꾸었다.

UC의 주가는 뉴욕시장에서 오후 4시 현재 85센트(3.6%)하락한 22.99불에 거래되고 있으며 지난 1년간 18%가 상승했다.

작성자 청년사자




 

 

봄을 맞아 나른한 춘곤증, 목이 갑갑한 황사, 심해지는 아토피…에

무기질과 아미노산이 풍부한 순천만 산다래 수액으로 극복하세요.

 

  알칼리성으로 위장보호와 위장병 예방, 개선에 효과

  칼슘과 철은 골다공증, 고혈압, 빈혈과 심장병 예방과 완화

  섬유질 함유로 변비 예방

  전해질함유로 관절염 예방

  전해질함유로 노년기 여성 질 건조 예방

  구리, 망간, 아연 등 미량 요소는 심장 보호와 심장병 예방

  마그네슘의 심근경색 억제로 인한 심장병 예방

  풍부한 아미노산은 발육기 어린이의 생장과 발육을 촉진

  알기닌과 그루타믹아시드는 혈액순환에 긍정적 효과

  과실 퓨레에 함유된 비타민 C와 E는 항 산화 효과로 간암과 위암 예방

  과실음료는 중국 육상선수 음료수로 활용 (전해질 함유)

            ☞ 순천만 산다래 수액

            ☞ 다래수액이란?

2011년 3월 28일 월요일

월마트 등 日 소매업체들 구호와 공급에 발 벗고 나섰다.

 

월마트 등 日 소매업체들 구호와 공급에 발 벗고 나섰다.

Wal-Mart to Open Half of Japan Stores Closed After Quake

 

 

 

AM-AN106_JWALMA_G_20110324140200월마트는 중국에서 비행기를 전세 내 물과 담요를 공급했다.

 

 

이번 일본 지진과 쓰나미에 대한 복구가 시작된 가운데 생필품 부족에 시달리는 피해주민들을 위해 월마트 등 대형 소매 체인들이 매장 문을 열어 물품을 공급하기 위해 노력하고 있다는 소식입니다.

 

 

패밀리마트와 로손같은 대형 체인들 중 피해지역에서 아직 매장을 재 개장 하지 않은 곳들도 있긴 하지만 맥도날드와 세븐일레븐, 월마트의 세이유 매장들은 문닫았던 매장의 절반이상을 재 오픈 했거나 할 계획입니다.

 

 

특히 인상 깊은 것이 월마트의 구호활동인데, 월마트의 아시아지역 책임자인 프라이스는 그간 중국과 칠레의 지진, 카트리나 피해 등 자연재해를 경험하며 긴급지원 노하우를 쌓았고 이번 지진 발생 후 4시간 만에 주차장을 이용해 주민들에게 생수와 즉석 면 등의 구호품을 나눠주는 등 구호활동을 계속하고 있다고 말했습니다.

 

 

이들은 전세계 영업망을 통해 모금한 5백만 불을 기부할 것이며 현재까지 약 65만 불 상당의 생필품을 나눠주었다고 말했습니다.

 

 

현지는 물론 도쿄를 비롯한 인근지역에서도 사재기가 벌어지고 있긴 하지만 재난대국일본은 안정을 찾기 위해 사회 각 구성원들이 모두 힘을 모으고 있습니다.

 

 

 


 

 

 

Wal-Mart to Open Half of Japan Stores Closed After Quake

 

 

qWal-Mart Stores Inc., the world’s largest retailer, is resuming normal operations at half the stores hampered by Japan’s strongest earthquake as residents struggle to find water, food and other necessities.

 

A dozen of Wal-Mart’s Seiyu stores in the quake-hit Sendai area are restarting full operations today after being limited mostly to relief efforts for two weeks, Scott Price, Wal-Mart’s Asia chief, said in an interview yesterday. Of the remaining 12 stores, 10 will be opened as soon as possible and two may take a “long time” because they’re covered in mud, he said.

 

Retailers from Wal-Mart to 7-Eleven operator Seven & I Holdings Co. are racing to reopen stores and replenish shelves after the March 11 disaster left hundreds of thousands in the Tohoku region, northeast Japan, scrambling for shelter, food and water. The magnitude-9 earthquake and tsunami knocked out more than 1,000 stores in the Tohoku and Kanto regions, according to estimates at Goldman Sachs Group Inc.

 

“Food, daily necessities and clothes are needed as the scarcity of goods will likely continue for some time,” said Mikihiko Yamato, an analyst at Japaninvest KK in Tokyo. “It’s better to open shops where they can as soon as possible even with limited operating hours.”

 

In northeastern Japan, which bore the brunt of the tsunami, relief workers are struggling to provide residents with two meals a day, with self defense forces helping provide food, local authorities said. Evacuees in the hardest-hit Miyagi prefecture may rely on authorities for basic needs for the next two to three months as temporary homes are built, said a spokesman for the local disaster control headquarters who asked to be identified by his last name, Tokairin.

 

 

Tohoku Stores

 

Seven to nine percent of Japan’s convenience stores are located the earthquake-hit Tohoku region, with less than half of the shops having to close, according to March 16 estimates at Goldman Sachs. Japanese retailers are scrambling to ease the shortages.

 

Seven & I, Japan’s biggest retailer, has gotten about 95 percent of its 1,454 shops in Tohoku and Ibaraki to remain open, according to Katsuhiko Shimizu, a spokesman for the company. Still, communication with the devastated areas remains difficult, he said.

 

Tsuruha Holdings Inc., Japan’s third-biggest drugstore chain by market value, had to halt operations at 14 outlets in Tohoku and Ibaraki, said Hiroyuki Fukuuchi, a spokesman. After the earthquake hit, the company resorted to ad-hoc methods to serve customers who needed to purchase supplies, he said.

 

 

FamilyMart, Starbucks

 

FamilyMart Co. had 585 stores closed in Tohoku as of March 26, while Lawson Inc. have yet to reopen 911 shops in the region, according to spokespeople at the convenience-store operators.

 

More than half of McDonald’s Holdings Co. Japan’s 256 stores in the affected areas of Tohoku and Ibaraki were shut as of March 25, said Kazuyuki Hagiwara, a spokesman.

 

Starbucks Coffee Japan Ltd., a joint venture between a local company and the world’s biggest coffee-shop chain, said a team is in the region “to support the operation of shops that have been damaged.” The company has about 50 shops in the Tohoku region.

 

Doutor Nichires Holdings Co. said March 25 that it had reopened about half of about 100 coffee shops closed right after the quake. The operator has approximately 800 outlets in Japan, of which about 85 are in the Tohoku region excluding Ibaraki, said Kazuhiro Sekine, a company spokesman.

 

 

handing Out Water

 

Wal-Mart, whose Japan operations consist of 371 Seiyu outlets nationwide, said it began handing out bottled water and noodles from the parking lots of its stores less than four hours after the earthquake hit. The company said it gave away about $650,000 of products in the first four days.

 

“The best service we could provide to our customers was to get our stores open in the affected area where possible, even if it meant just handing out mass amounts of bottled water and instant noodles,” said Price, whose wife’s family is from Sendai. “We were only able to start selling in store in some of these once our engineers had tested the structural integrity of the stores.”

 

The distribution center in Sendai recovered to about 65 percent of normal operations within a week and 95 percent by yesterday, Price said. Wal-Mart used another distribution center in the Kanto region during the first week to keep up with surging demand, Price said.

 

 

‘Panic Buying’

 

“There was a huge amount of panic buying going on,” he said in the interview. “Even our stores from Tokyo were stripped bare. We’d never seen anything like that before.”

 

Finding fuel and service stations for trucks were among the challenges the company faced, he said.

 

Toru Noda, chief executive of the Japan operations, plans to visit Sendai today, according to Wal-Mart. Price, who was about to get on a plane to Hong Kong from the U.S. when the earthquake hit Japan, is planning to visit the city April 4.

 

The company also said it would donate $5 million in cash and kind, on top of donations collected by a fund-raising campaign involving its international operations, from Argentina and Brazil to China.

 

“Wal-Mart has a lot of experience in dealing with disasters learning from the earthquakes in China, Chile and also the Katrina disaster,” Price said. “Within minutes of the earthquake in Japan we activated our emergency operations center in Bentonville and command centers in Tokyo and Hong Kong.”

 

To contact the reporters on this story: 小笹俊一 in Tokyo at sozasa@bloomberg.net; Mariko Yasu in Tokyo at myasu@bloomberg.net; Yumi Teso in Bangkok at yteso1@bloomberg.net

 

To contact the editors responsible for this story: Frank Longid at flongid@bloomberg.net; Young-Sam Cho at ycho2@bloomberg.net

 

 

 


 

 

 

Wal-Mart to Open Half of Japan Stores Closed After Quake

 

 

세계최대 소매점인 월마트 스토어가 강력했던 지진으로 인해 물과 음식 그리고 생필품들을 찾는 사람들 때문에 피해를 입은 상점들 가운데 절반 정도의 영업을 정상화했다.

 

지진의 피해를 입은 센다이지역에 있는 열두 개의 월마트의 세이유 매장은 오늘부터 정상영업을 시작한다고 스캇 프라이스 월마트 아시아지부장이 어제 인터뷰를 통해 말했다. 남아있는 12개중 10개는 가능하면 일찍 문을 열 것이고 두 개는 진흙으로 덮인 관계로 시간이 좀 걸릴 것이라고 말했다.

 

월마트부터 세븐일레븐을 운영하는 세븐앤아이홀딩스 같은 북동부지역의 수십만 개의 소매업체들은 다시 선반을 채우고 매장 문을 열기 위해 노력하고 있다. 진도 9의 지진과 쓰나미는 토호쿠와 간토 지역의 1,000개 이상의 가게를 초토화시켰다고 골드먼 삭스가 말했다.

 

저팬인베스트kk의 애널리스트인 미키히코 야마토는 식품 같은 필수품들과 의류 같은 것들은 한동안 계속 필요할 것으로 보이며 좀 더 많은 가게들이 한정된 운영시간이라 하더라도 가능한 한 빨리 문을 열어야 한다고 말했다.

 

북동부지역에서는 구조대원들은 자위대와 함께 주민들에게 하루 두 끼의 음식을 제공하기 위해 노력하고 있다고 관계자가 말했다. 심각한 피해를 입은 미야기 현의 피난민들은 앞으로 두 세달 간 생활할 임시주택의 건설이 필요한 상황이라고 지역재난통제본부의 토카린씨가 말했다.

 

 

Tohoku Stores

 

지진의 피해를 입은 도호쿠지역에 위치한 편의점은 일본 전체의 7~9%를 차지하는데 절반 이하가 문을 닫고 있다고 지난 16일 골드먼 삭스가 측정했다.

 

일본 최대 소매업체인 세븐앤아이는 토호쿠와 이바라키지역의 약 1,454개의 샵 중 95%정도를 보유하고 있으며 가게 문을 열고 있다고 회사의 대변인인 카수히코 시미츠가 말했다. 그러나 황폐화된 지역과는 아직도 연락이 어렵다고 말했다.

 

일본에서 시장가치 기준 세 번째로 큰 드럭스토어인 츠루하 홀딩스는 토호쿠와 이바라키지역의 14개 아웃렛에서의 운영을 중단하고 있다고 대변인인 히로유키 후쿠시가 말했다. 지진 이후 회사는 물품구매를 원하는 소비자들에게 공급하기 위해 준비 중이라고 말했다.

 

 

FamilyMart, Starbucks

 

편의점 운영자들의 대변인에 따르면 3월 26일 패밀리마트는 토호쿠지역의 585개 점포의 문을 닫은 상황이고 로손도 지역 내 911개의 매장들의 재 개장을 아직 하고 있지 않다고 말했다.

 

토호구와 이바라키 지역에서 이번 일의 영향을 받은 맥도날드 홀딩스의 256개 매장 중 절반이상이 3월 25일 현재 문을 닫고 있다고 대변인인 카즈유키 하기와라가 말했다.

 

세계최대 커피샵 체인과 지역 회사의 조인트벤처인 스타벅스커피저팬은 피해를 입은 가게들의 운영을 지원하고 있다고 말했다. 이 회사는 토호쿠지역에 50개의 샵을 가지고 있다.

 

Doutor Nichires Holdings Co.는 3월 25일 지진 이후 문을 닫았던 약 100개의 샵 중 절반가량이 재 개장했다고 말했다. 이 회사는 일본의 약 800개 아웃렛에서 운영을 하고 있는데 이바라키를 제외한 토호쿠에 약 85%를 운영하고 있다고 회사의 대변인인 카즈히로 세킨이 말했다.

 

 

handing Out Water

 

일본전역에서 371개의 세이유 아웃렛을 운영중인 월마트는 지진발생 이후 4시간 이내에 주차장에서 생수와 국수를 나눠주기 시작했다고 말했다. 회사는 지진발생 이후 최초 4일간 65만 불어치의 물품을 나눠주었다고 말했다.

 

프라이스는 최고의 서비스는 우리가 비록 많은 양의 생수와 즉석 면을 배포했다 하더라도 피해지역의 우리의 고객들을 위해 가능한 한 빨리 우리의 점포 문을 열고 물건을 공급하는 것이며 우리 기술진이 매장의 구조적인 안전을 확인하면 물건을 다시 판매하기 시작할 것이라고 말했다.

 

센다이에 있는 보급센터는 1주일 이내에 평소 운영의 약 65%를 회복했고 어제까지는 95%복구했다고 프라이스가 말했다. 월마트는 이러한 수요의 급증으로 인해 첫 번째 주 동안 간토지역에서 또 다른 보급센터를 운영하고 있다고 그는 말했다.

 

 

‘Panic Buying’

 

그는 인터뷰를 통해 패닉으로 인한 사재기 현상이 매우 큰 상황이며 심지어는 도쿄의 우리 매장에서도 발생하고 있는데 과거에는 전혀 볼 수 없었던 일이라고 그는 말했다.

 

월마트의 일본 최고 책임자인 토루 노다는 오늘 센다이를 방문하기로 했다고 월마트는 말했다. 프라이스는 4월 4일에 센다이를 방문할 예정이다.

 

회사는 아르헨티나와 브라질, 중국 등 전세계 지점으로부터 모금한 금액인 5백만 불을 기부할 것이라고 말했다.

 

월마트는 중국과 칠레의 지진과 카트리나 등의 재해로부터 많은 경험을 보유하고 있기 때문에 일본의 지진 발생 후 몇 분내에 우리는 벤톤빌의 긴급운영센터와 도쿄와 홍콩의 본부를 가동할 수 있었다고 프라이스는 말했다.

 

 

작성자 청년사자